Page 13 - Мертвые души
P. 13

было страшно неловко:  куда ни выбирал он поместить себя, везде было мокро. В ногах  у
               него[Далее  начато:  беж<ала?>]  сделалась  совершенная  ванна,  так  что  ему  стоило  только
               раздеться, и он мог тут же выкупаться. Дождевые капли хлопали по козырьку его картуза и
               сливались вдали в [несносное] однообразное урчание. Колеса и копыта лошадиные чвакали
               медленнее в грязи.

                     “Что, Селифан, не видно ли где[Что, Селифан, нет нигде] какой-нибудь деревушки?”
               сказал нетерпеливо Чичиков.

                     “Не  видно,  барин”,  отвечал  Селифан  и,  обратившись  к  коням,  одолжил  их  довольно
               удачно кнутом, [Вместо “одолжил ~ кнутом”: хлыстнул их покрепче] от чего они сделали еще
               раз  усилие пробежать на рысях. ] Между тем Чичиков начал  примечать, что бричка стала
               качаться на все стороны и наделять его[и угощать его] препорядочными толчками. Это дало
               ему  почувствовать,  что  они  своротили  с  дороги  и,  вероятно,  тащились  по  взбороненному
               полю. Сам Селифан, как казалось, смекнул [это], но не говорил ни слова.

                     “Что, мошенник, по какой ты дороге едешь?” сказал Чичиков.

                     “Да что ж, барин, делать, время-то такое. [Потьма], кнута не видишь, такая потьма”,
               отвечал Селифан и вслед за сим хлыстнул по всем по трем и покосил так бричку, что Чичиков
               принужден был держаться обеими руками. Тут только он заметил, что Селифан немножко
               подгулял.

                     “Держи, держи, опрокинешь!” кричал он ему. [“Держи, держи!” закричал он ему грозно:
               “опрокинешь бричку”.]

                     “Нет, барин, как можно, чтоб я опрокинул”,[опрокинул бричку] отвечал Селифан. “Это
               не хорошо опрокинуть. [опрокинуть бричку[Я уж сам знаю, уж я никак”.[уж я не опрокину]
               Засим  начал  он  слегка  поворачивать  бричку,  поворачивал,  поворачивал  и,  наконец,
               переворотил ее как раз на бок. [наконец опрокинул ее на бок] Чичиков и руками и ногами
               шлепнулся в грязь, Селифан лошадей, однако ж, остановил. Это было ему и не трудно, потому
               что иначе они бы сами остановились, так они были изнурены. Однако ж[сами остановились,
               будучи изнурены совершенно. Этот однако ж] непредвиденный им случаи изумил его. Слезши
               с козел, он стал перед бричкою, подпершись в бока обеими руками, в то время как Чичиков
               барахтался  в  грязи  и  силился  оттуда  вылезть.  “Ишь  ты”,  сказал  он  по  некотором
               размышлении: [сказал он наконец] “и перекинулась!”.

                     “Ты пьян, как сапожник!” сказал Чичиков.

                     “Нет,  барин,  как  можно,  чтобы  я  был  пьян!”  отвечал  Селифан:  “я  знаю,  что  это
               нехорошее дело быть пьяным. С приятелем поговорил и закусили вместе, — [в том нет ничего
               худого, ] закуска не обидное дело: с хорошим человеком можно закусить”.[“я знаю, что это
               нехорошо  быть  пьяным.  Я  такого  дела  не  делаю.  С  приятелем  поговорил,  потому  что  с
               хорошим  человеком  можно  поговорить,  и  закусили  вместе,  с  хорошим  человеком  можно
               закусить. А я совсем не пьян. Я знаю, что это нехорошее дело быть пьяным”.]

                     Чичиков  увидел,  что  гораздо  лучше  вместо  слов  приниматься  поднимать  бричку.
               [“Чичиков ~ поднимать” вписано карандашом. ]

                     [“Погоди,  я  с  тобою  после  расправлюсь”,  сказал  промокший  насквозь  Чичиков:
               “Поднимай [дурак] бричку. Что, дурачина, стоишь”. Сказавши это, он немедленно принялся, с
               своей стороны, сам поднимать ее. ] Селифан тоже ухватился за нее обоими руками, и хотя
   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18