Page 255 - Мертвые души
P. 255

<3АМЕТКИ> К 1-й ЧАСТИ

                     Идея  города.  Возникшая  до  высшей  степени  Пустота.  Пустословие.  Сплетни,
               перешедшие пределы, как всё это возникло  из безделья и приняло выражение смешного в
               высшей степени. Как люди неглупые доходят до делания совершенных глупостей.

                     Частности в разговорах дам. Как к общим сплетням примешиваются частные сплетни,
               как в них не щадят одна другую. Как созидаются соображения, как эти соображения восходят
               до верха смешного. Как все невольно занимаются сплетнями, и какого рода бабичи и юпки
               образуются.

                     Как пустота и бессильная праздность жизни сменяются мутною, ничего не говорящею
               смертью.  Как  это  страшное  событие  совершается  бессмысленно.  Не  трогаются.  Смерть
               поражает нетрогающийся мир. —  Еще сильнее между тем должна представиться читателю
               мертвая бесчувственность жизни.

                     Проходит страшная мгла жизни, и еще глубокая сокрыта в том тайна. Не ужасное ли это
               явление? Жизнь бунтующая, праздная — не страшно ли великое она явленье. <3нрзб.> жизнь.
               Плечи при бальном с <1 нрзб.>, при фраках, [при] сплетнях и визитных билетах никто не
               признает <?> <1 нрзб.>.

                     Частности. Дамы ссорятся именно из-за того, что одной хочется, чтобы Чичиков был
               тем-то,  другой  —  тем-то,  и  потому  принимает  только  те  слухи,  которые  сообразны  с  ее
               идеями.

                     Явление других дам на сцену.

                     Дама  приятная  во  всех  отношениях  имеет  чувственные  наклонности  и  любит
               рассказывать, как она иногда побеждала чувственные наклонности, и посредством ума своего,
               и чем умела не допустить до слишком коротких с нею изъяснений… Впрочем, это случилось
               само собою, очень невинным образом. До коротких объяснений никто не доходил уже [и]
               потому, что она и в молодости своей имела что-то похожее на будочника, несмотря на все свои
               приятности и хорошие качества.

                     “Нет,  милая,  я  люблю,  понимаете,  сначала  мужчину  приблизить  и  потом  удалить;
               удалить и потом приблизить”. Таким же образом она поступает и на бале с Чичиковым. У
               других тоже состроиваются идеи, как себя вести. Одна почтительна. Две дамы, взявшись под
               руки, ходили и решили хохотать, как можно дольше. Потом нашли, что совсем у Чичикова нет
               манер и восп<итания?> хороших.

                     Дама приятная во всех отношениях любила читать всякие описания балов. Описание
               венского конгресса ее очень занимает. Туалет любила дама, то есть, замечать на других, что на
               ком хорошо и что не хорошо.

                     Сидя рассматривают входящих. “Н<адворная> совет<ница> не умеет одеваться, совсем
               не умеет. Этот шарф так ей не идет…” “Как хорошо одета губернаторская дочка <2 нрзб.>” —
               “Милая, она так гадко одета”. “Уж если и так [ну] <1 нрзб.>

                     — Весь город со всем вихрем сплетней  — преобразование бездельности жизни всего
               человечества в массе. Рожден бал и все соединения. Сторона главная и бальная общества.
   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260