Page 283 - Мертвые души
P. 283

Наконец  Манилов  поднял  трубку  с  чубуком  и  поглядел  снизу  ему  в  лицо,  стараясь
               высмотреть, не видно ли ~ было прилично и в порядке.
                     КАБ1(п) — приметить

                     Наконец Манилов поднял трубку ~ на губах его, не пошутил ли ~ невзначай с ума, и со
               страхом ~ было прилично и в порядке.
                     КАБ1(п) —  или,  по  крайней  мере,  небольшого  движения,  или  желания  удержать
               усмешку. Но в лице Чичикова, напротив, оказывалось такое сурьезное выражение, какое даже
               в  нем  редко  было  видно  в  обыкновенном  положении.  Он  подумал,  уж  не  сошел  ли  он
               как-нибудь вдруг и внезапно

                     Наконец Манилов поднял трубку ~ пристально; но глаза гостя были ~ было прилично и в
               порядке.
                     КАБ1(п) — глаза его

                     Наконец Манилов поднял трубку ~ ничего не было ~ какой бегает в глазах ~ и в порядке.
                     КАБ1(п) —  ничего  в  них  не  было  заметно  мутного,  или  дикого,  или  этого
               беспокойно-вращаемого беглого огня, который

                     Наконец Манилов поднял трубку ~ в глазах сумасшедшего человека, всё было прилично
               и в порядке.
                     КАБ1(п) — Напротив, всё в нем было как следует
                     КАБ1(п) — в порядке, как у всякого благонамеренного человека; и сидел он в креслах
               ничего,  хорошо,  как  сидит  всякий  хороший  человек.  Словом,  ничего  не  было  в  нем
               необыкновенного. Правда, в лице только не замечалось того чистосердечно до простодушия
               <дальше в рукописи оставлено место для одного слова> и приятной улыбки, произведших
               такое  благоприятное  впечатление  на  всех  чиновников  в  городе.  Вместо  его  было  заметно
               что-то  похожее  на  некоторую  робость,  на  боязливое  и  даже  заботливое  ожидание,  но  всё
               прочее решительно было на своих местах, как было и прежде

                     Как  ни  придумывал  Манилов,  как  ему  быть  и  что  ему  сделать,  но  ничего  ~  тонкою
               струею.
                     КАБ1 — такое

                     Как ни придумывал Манилов, как ему быть ~ оставшийся дым очень тонкою струею.
                     КАБ1(п) — самою

                     “Итак, ~ лучше?”
                     КАБ1(п) — “Так как же вы…” спросил Чичиков

                     “Итак,  я  бы  желал  знать,  можете  ли  ~  формы,  передать,  уступить,  или  как  вам
               заблагорассудится лучше?”
                     КАБ1, ПБЛ4(п) — уступить или…

                     Но Манилов так сконфузился и смешался, что только смотрел на него.
                     КАБ1(п) — на него и не в состоянии был пошевелить язык

                     “Мне кажется, вы затрудняетесь?..” заметил Чичиков.
                     КАБ1(п) — “Я как вижу, вы затрудняетесь…” робко заметил

                     “Я?.. нет, я не то”, сказал Манилов: “но ~ искусства выражаться…
   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288