Page 288 - Мертвые души
P. 288
ПБЛ4 — свирепых волн [была жизнь моя]
Каких гонений, каких преследований ~ и вдовице беспомощной и сироте горемыке!..”
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — сиротине
Манилов никак не хотел выпустить руки нашего героя и продолжал жать ее так горячо,
что тот уже не знал, как ее выручить.
КАБ1(п) — просто
Наконец, выдернувши ее потихоньку, он сказал, что ~ поскорее и хорошо ~ стал
откланиваться.
КАБ1(п) — да для этого не мешало бы и ему самому съездить в город. После чего,
взявши в руку шляпу, стал
“Потому что мы надоели Павлу Ивановичу”, отвечала Манилова.
РЦ — нет (ошибка переписчика)
“Сударыня! здесь”, сказал Чичиков, “здесь, вот где”, тут ~ с вами! И, поверьте, не было
бы ~ соседстве”.
КАБ1(п) — “Поверьте, сударыня”, сказал Чичиков: “что приятность времени,
проведенного с вами, пребудет в глубине моего сердца и что для меня не было бы большего
блаженства
“А знаете, Павел Иванович”, сказал Манилов, которому ~ мысль: “как было бы в самом
деле ~ о чем-нибудь, углубиться!..”
КАБ1 — как бы было
“Я с вами расстаюсь не долее как на два дни”.
КАБ1(п) — не расстаюсь, как на две недели
“Прощайте, миленькие малютки!” сказал Чичиков, увидевши Алкида и Фемистоклюса,
которые ~ ни руки, ни носа.
КАБ1(п) — Алкивиада и Менелая (далее те же исправления)
“Прощайте, миленькие малютки!” сказал ~ занимались каким-то деревянным гусаром, у
которого уже не было ни руки, ни носа.
КАБ1, ПБЛ4(п) — какими-то деревянными кусочками
Вы извините меня, что ~ даже, живете ли вы на свете; но теперь, как приеду, непременно
привезу.
КАБ1, ПБЛ4 — есть ли
Вы извините меня, что ~ теперь, как приеду, непременно привезу.
КАБ1, КАБ1(п) — то непременно
“А тебе барабан; не правда ли, тебе барабан?” продолжал он, наклонившись к Алкиду.
КАБ1, ПБЛ4 — Чичиков
“А тебе барабан; не правда ли, тебе барабан?” продолжал он, наклонившись к Алкиду.
ПБЛ4, РЦ — поклонившись
Этак всё будет: туррр… ру… тра-та-та, та-та-та…