Page 346 - Мертвые души
P. 346

Селифан  почувствовал  свою  оплошность,  но  ~  он  виноват,  то  тут  же  вымолвил  он,
               приосанясь: “А ты что так расскакался?
                     КАБ1(п) — он почел необходимым прибавить с своей стороны
                     КАБ1 — тут же вымолвил приосанясь

                     Вслед за сим он принялся осаживать назад бричку, чтобы ~ перепуталось. КАБ1;
                     КАБ1(п), ПБЛ4, РЦ, МД1 — отсаживать

                     Вслед за сим он принялся осаживать назад бричку, чтобы высвободиться таким образом
               ~ перепуталось.
                     КАБ1(п) — освободить

                     Вслед за сим он принялся ~ из чужой упряжи, но не тут-то было, всё перепуталось.
                     КАБ!(п) — объятий упряжи

                     Вслед за сим он принялся ~ не тут-то было, всё перепуталось. Чубарый с любопытством
               обнюхивал ~ сторонам его.
                     КАБ1(п) — лошади и упряжь обоих экипажей совершенно перемешались между собою.
               Серой

                     Вслед за сим он принялся осаживать назад бричку, чтобы высвободиться таким образом
               из чужой упряжи, но не тут-то было, всё перепуталось.
                     КАБ1, ПБЛ4(п) — перемешалось

                     Между тем сидевшие в коляске дамы глядели на всё это с выражением страха в глазах и
               во всем лице. КАБ1;
                     КАБ1(п) — страха и замешательства
                     ПБЛ4, РЦ, МД1 — страха в лицах

                     Одна была уже старуха, другая ~ головке.
                     ПБЛ4 (кар.) — Из них одна

                     Одна была уже старуха, другая ~ головке. КАБ1;
                     ПБЛ4, РЦ, МД1 — была

                     Одна была уже старуха, другая ~ на небольшой головке.
                     КАБ1, ПБЛ4(п) — головке мадонной

                     Хорошенький овал лица ее круглился, как свеженькое яичко, и, подобно ~ слезы — всё
               это в ней было ~ и кучерами.
                     КАБ1 — и в нем была также почти та же прозрачная белизна, как в яичке, когда держат
               его против солнца. Ее ушки почти светились; при этом испуге слезы на глазах

                     Хорошенький овал  лица ее ~ тоненькие ушки также сквозили, рдея проникавшим их
               теплым светом.
                     КАБ1, ПБЛ4 — тоже

                     Хорошенький  овал  лица  ее  ~  ушки  также  сквозили,  рдея  проникавшим  их  теплым
               светом.
                     КАБ1 — сквозившие и обнялись каким-то теплым
                     ПБЛ4(п) — сквозившие объятым каким-то теплым
   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351