Page 344 - Мертвые души
P. 344
Хотя бричка мчалась ~ со страхом, как бы ожидая, что вот-вот налетит погоня.
КАБ1(п) — как бы ежеминутно
Хотя бричка мчалась ~ ожидая, что вот-вот налетит погоня.
КАБ1(п) — налетит на него
Дыхание его переводилось с трудом, и когда он попробовал приложить руку ~ в клетке.
КАБ1(п) — Почти с трудом переводил он дыхание и, попробовав
Дыхание его переводилось с трудом, и когда он попробовал приложить руку к сердцу, то
почувствовал, что оно билось, как перепелка в клетке.
КАБ1(п) — просто бьется
“Эк, какую баню задал! смотри ты какой!” Тут много было ~ слова.
КАБ1(п) — произнес он, наконец, всё еще довольно тяжело переводя дух, и назвал
Ноздрева совершенно справедливо разбойником, присоединив к тому и другие отвечающие
названия, между которыми попались и нехорошие слова
К тому ж дело было совсем нешуточное.
КАБ1(п) — извинить нужно. Притом, как бы то ни было, а положение его, точно, было
такого рода, что всякая шутка была вовсе не у места. Дело было очень сурьезное
“Что ни говори”, сказал он сам в себе: “а не подоспей капитан-исправник, мне, может
быть, не далось бы более и на свет божий взглянуть!
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — далось
Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не оставивши потомков, не доставив
будущим детям ни состояния, ни честного имени!”
КАБ1(п) — Ведь вот пропал бы, ни за что ни про что, как какая-нибудь курица глупая!
Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не оставивши потомков, не доставив
будущим детям ни состояния, ни честного имени!”
КАБ1, ПБЛ4(п) — всякого после себя
Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не оставивши потомков, не доставив
будущим детям ни состояния, ни честного имени!”
КАБ1, ПБЛ4(п) — не оставивши после себя
Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не оставивши потомков, не доставив
будущим детям ни состояния, ни честного имени!”
КАБ1(п) — и не доставивши
КАБ1, ПБЛ4(п) — не доставивши
Герой наш очень заботился о своих потомках.
КАБ1(п) — да будет читателю известно, очень заботился о будущих
“Я еще никогда не видал такого барина. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — Я еще
Это его продовольство: что примером нам кошт, то для него овес, он его продовольство”.
КАБ1, ПБЛ;(п) — его то-есть