Page 348 - Мертвые души
P. 348

коренного, а на пристяжного посадили Андрюшку. КАБ1;
                     ПБЛ4, РЦ, МД1 — дядя Митяй и дядя Миняй сели оба на коренного

                     Сноска:  Корамора  —  большой  длинный,  вялый  комар;  иногда  залетает  в  комнату  и
               торчит где-нибудь одиночкой на стене.
                     КАБ1 — длинной и очень вялой комар, залетающий иногда в комнату и сидящий
                     ПБЛ4, РЦ — длинный вялый комар, залетающий иногда в комнату и сидящий

                     Сноска: К нему спокойно можно подойти и ухватить его за ногу, в ответ на что он только
               топырится или корячится, как говорит народ.
                     КАБ1 — ноги

                     Сноска: К нему спокойно можно подойти и ухватить его за ногу, в ответ на что он только
               топырится или корячится, как говорит народ.
                     КАБ1(п), ПБЛ4 — в ответ и он

                     Но, увидевши, что дело не шло ~ на коренного, а на пристяжного посадили Андрюшку.
                     КАБ1(п) — на пристяжного посадили

                     А между тем дамы уехали, хорошенькая головка ~ лошадей, Селифан, Чичиков, гладь и
               пустота окрестных полей.
                     КАБ1(п) — Селифан — кучер

                     Везде, где бы ни было в жизни, среди ли ~ видеть дотоле, которое ~ всю жизнь.
                     КАБ1, ПБЛ4(п) — дотоле явление

                     Везде, поперек каким бы ни было печалям, из которых ~ дивный экипаж.
                     КАБ1(п) — в поперек

                     Везде, поперек каким бы ни было печалям, из которых ~ дивный экипаж.
                     КАБ1(п) — горечам
                     КАБ1, ПБЛ4(п) — горям

                     Везде, поперек каким бы ни было печалям, из которых плетется жизнь наша, весело
               промчится ~ дивный экипаж.
                     КАБ1(п) — иногда жизнь

                     Везде, поперек каким бы ни было печалям, из которых ~ открытыми ртами, не надевая
               шапок, хотя давно уже унесся и пропал из виду дивный экипаж.
                     КАБ1(п) — не понадевая

                     Везде,  поперек  каким  бы  ни  было  печалям,  из  которых  ~  и  пропал  из  виду  дивный
               экипаж.
                     КАБ1(п) — вдали

                     Попадись на ту пору вместо Чичикова какой-нибудь двадцатилетний ~ боже!
                     КАБ1(п) — Чичикова при этом обстоятельстве

                     Долго бы стоял он бесчувственно на одном месте, вперивши бессмысленно очи в даль, ~
               в мире.
                     КАБ1(п) —  в  пожирающую  всё,  что  ни  есть  на  земле,  даль  и  властительно  объятый
               пронесшимся явлением
   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353