Page 352 - Мертвые души
P. 352
КАБ1(п) — очень
Когда Чичиков взглянул искоса на Собакевича, он ему на этот раз показался весьма
похожим на средней величины медведя.
КАБ1(п) — среднего роста
Для довершения сходства фрак на нем был совершенно медвежьего цвета, рукава ~
Известно, что есть много на свете ~ на свет, сказавши: “живет!”
КАБ1(п) — а обшлага рукавов были так длинны, что он должен был их поднимать
поминутно, когда хотел высунуть оттуда руку. Панталоны на нем были тоже очень широки и
страшно длинны; ступни его захватывали такое большое пространство, что чужим ногам
всегда становилось тесно. Цвет липа его был очень похож на цвет недавно выбитого медного
пятака. Да и вообще всё лицо его несколько сдавало на эту монету: такое же было сдавленное,
неуклюжее; только и разница, что вместо двуглавого орла были губы да нос. Я думаю,
читателю не безызвестно
КАБ1 — а. а обшлага рукавов были так длинны, что он должен был их поднимать
поминутно, когда хотел высунуть оттуда руку. Такого же цвета были панталоны, длинные и
широкие и [не] в пример всяким другим, ступая широкими ступнями своими, он производил
всякой раз сотрясение половых досок и захватывал так много пространства, что чужим ногам
всегда почти было не выгодно относительно мозолей. Такого здорового цвета лица Чичиков
еще и не видывал, это был совершенно цвет только что выбитого медного пятака. Впрочем,
даже складом и уклюжеством оно походило на эту монету, всей разницы только и было, что
вместо штемпеля на нем помещались нос, губы и прочее, что бывает на человеческом лице.
Всему свету известно, что есть на земле много таких
б. Как в тексте
Для довершения сходства фрак ~ беспрестанно на чужие ноги.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — ноги
Цвет лица имел каленый, горячий, какой бывает на медном пятаке.
КАБ1, ПБЛ4(п) — он имел
Известно, что есть много на свете таких лиц, над отделкою которых ~ на свет, сказавши:
“живет!”
КАБ1(п) — лиц и физиогномий
Такой же самый крепкий и на диво стаченный образ ~ неповорота, редко глядел ~ на
дверь.
КАБ1(п) — Такое же самое лицо было у Собакевича. Голову он держал более вниз,
нежели вверх; шея не ворочалась вовсе, от чего случалось, что он
Такой же самый крепкий и на диво стаченный образ был у Собакевича: держал он его
более вниз, чем ~ на дверь.
КАБ1(п) — Чичиков
Хозяин, казалось, сам чувствовал за собою этот грех и тот же час спросил: “Не
побеспокоил ли я вас?”
КАБ1(п) — потому спросил Чичикова
Но Чичиков поблагодарил, сказав, что еще не произошло ~ опять: “Прошу!”
КАБ1(п) — Нет, покорнейше благодарю, — отвечал Чичиков: — хотя бы и случилось
какое беспокойство, то это совершенно ничего не значит. — На это Собакевич ничего не