Page 499 - Мертвые души
P. 499
что касается других, а не себя.
КАБ1, ПБЛ4(п) — что такое
ПБЛ4, РЦ — что за созданье
И оказалось ясно, какого рода созданье человек: мудр, умен и толков он бывает во всем,
что касается других, а не себя.
КАБ1(п) — как бывает он и мудр и
Какими осмотрительными, твердыми советами снабдит он в трудных случаях жизни!
КАБ1(п) — и мудрыми
А между тем появленье смерти так же было страшно в малом, как страшно оно и в
великом человеке: тот, кто еще ~ с каким-то вопросительным выражением.
КАБ1(п) — Еще одна жизнь убежала из мира, и всё совершилось в одну минуту. И
КАБ1, ПБЛ4(п) — И появление смерти ~ страшно оно и в большом мире
А между тем появленье смерти так же было страшно ~ был так часто виден между
чиновников с своими густыми бровями ~ выражением.
КАБ1, ПБЛ4(п) — часто между чиновниками
“Но это, ~ заблужденьям, смеется над неразумием своих предков, не зря, что ~
посмеются потомки.
КАБ1(п) — И все это могло случиться так быстро? И могли так спутаться, сбиться с
толку и растеряться чиновники, могли так отдалиться от прямого дела, заехать в такую
околесину, сами так напугать себя, напутать такой вздор, что и ребенок даже видит, что это
вздор — и всё это правда? И не выдумка это чересчур пересоленная? И много найдется
умников, которые скажут: “нет, это невозможно!” — и раздастся, и отдастся во всех прочих
рядах, невинно повторяющих чужие речи: “нет, это невозможно!” И произведут бедных
чиновников моих в пошлейших дураков, ибо люди от души щедры на слово “дурак” и готовы
несколько раз на день прислужиться им своему ближнему. И будут довольны они, что
уничтожили несообразность и обличили в ней автора, и похвалят себя — и поделом: хвала и
честь остроумию!
А разверните гремящую летопись мира, что в ней? Сколько в ней предстанет очам
столетий, которые бы все уничтожил и изгладил, как ненужные; видишь, как не один раз
отшатнулось человечество и пошло по косвенной, неверной дороге, тогда как истина сияла
яснее солнца, и, кажется, весь открыт был прямой путь, по которому должно бы было потечь
оно; но отшатнулось ослепленное, не замечая, и, раз попавши на ложную дорогу, пошло
столетиями блуждать и теряться, пока не очутилось вдруг в неведомой глуши, вопрошая
испуганными очами: “Где выход? где дорога?” И родились, как посыпавшиеся листья, как
черви в дождь, неслыханные следствия от незаконных причин, и произошли дела, которых не
признали бы своими сами сотворившие их, а от которых бы со страхом отвратились
отдаленные отцы их, как отвращается мать от чудовища, подкинутого на место сына. И видит
всё это текущее поколение, и видит ясно, и дивится как можно было подобным образом
заблуждаться, и
К этому месту относится набросок на отдельном листке (КАБ1): означенных
непостижимыми заблуждениями ясных ныне младенцу, которые ныне видят все, когда видит
слепой, и бессмысленно вращалось часто челове<чество>, не зря вещей, [не видя вещей]
доступных младенцу. Какими дальними искривленными дорогами, [Далее начато:
заглохшими дорогами, противоположными] беспутными и туманными дорогами стремилось
оно к <истине>, тогда как в виду был к ней широкий, великий, прямой, открытый путь,