Page 546 - Мертвые души
P. 546
дурно выпеченный хлеб: щеку раздуло в одну сторону, подбородок покосило в другую,
губа треснула, словом, совсем не так, как хлеб, который удался, а скорее тот, который
раздулся в сторону каким-то пузырем и в прибавку треснул.
КАБ1(п) — словом ~ который сам вылез из печи, вспучился на сторону каким-то
пузырем и сверх того в прибавку еще треснул
КАБ1 (начато исправление карандашом) — верхняя губа вздулась пузырем и в прибавку
треснула совсем некрасиво
Всё служащее сословие к тому же весьма плохо брилось, и подбородки в субботний день
походили более на крупные железные напильники такого же самого железно-серого цвета.
КАБ1(п), КАБ1 — плохо
Всё служащее сословие к тому же весьма плохо брилось, и подбородки в субботний день
походили более на крупные железные напильники такого же самого железно-серого цвета.
КАБ1(п), КАБ1 — были похожи на железные напильники такого же серожелезного
Итак, среди таких товарищей немудрено, что новый чиновник много выиграл
благообразием своей наружности и тою добродетелью, которую всякий отец рекомендует
своему сыну и которая известна под именем искательности.
КАБ1(п), КАБ1 — нет
Итак, среди таких товарищей немудрено, что новый чиновник много выиграл
благообразием своей наружности и тою добродетелью, которую всякий отец рекомендует
своему сыну и которая известна под именем искательности.
КАБ1 (кар.) — называется искательность
Он очень скоро пробился к непосредственному начальнику своему, какому-то
повытчику, человеку весьма суровому, неразговорчивому и вовсе нерасположенному
оказывать кому-либо благосклонность; но и повытчик не устоял, подался — и не успели
оглянуться невзрачные чиновники, как взрачный уже переехал к нему на квартиру, стал жить с
ним, совершенно как в семействе, даже [Вместо “но и повытчик ~ в семействе, даже”: но,
наконец, он так около него увивался, что повытчик не устоял, подался, и наконец, как уж это
случилось, только герой наш переехал к нему на квартиру жить с ним и даже] исправлял
иногда должность домоводки, разливал [и разливал] чай, принимал просителей и даже сек
кухаркина сына, словом, совершенно, как у себя.
КАБ1(п), КАБ1 — скоро
Он очень скоро пробился к непосредственному начальнику своему, какому-то
повытчику, человеку весьма суровому, неразговорчивому и вовсе нерасположенному
оказывать кому-либо благосклонность; но и повытчик не устоял, подался — и не успели
оглянуться невзрачные чиновники, как взрачный уже переехал к нему на квартиру, стал жить с
ним, совершенно как в семействе, даже [Вместо “но и повытчик ~ в семействе, даже”: но,
наконец, он так около него увивался, что повытчик не устоял, подался, и наконец, как уж это
случилось, только герой наш переехал к нему на квартиру жить с ним и даже] исправлял
иногда должность домоводки, разливал [и разливал] чай, принимал просителей и даже сек
кухаркина сына, словом, совершенно, как у себя.
КАБ1(п), КАБ1 — суровому
Он очень скоро пробился к непосредственному начальнику своему, какому-то
повытчику, человеку весьма суровому, неразговорчивому и вовсе нерасположенному
оказывать кому-либо благосклонность; но и повытчик не устоял, подался — и не успели