Page 576 - Мертвые души
P. 576
страсти есть уже что-то <что> отталкивает, — читатель винить рад; встретив такого человека,
и когда даже сам знает, что он не очень чистый человек, и подружится с ним, а в книге не
любит встречать. Так странно на свете. Но мудр тот, который не чуждается никаких
характеров, но следит глубокомысленно, нисходя до первоначальных причин. Как часто
нечувствительно не успел оглянуться человек и уже поселился внутри и стал великаном
ужасный червь, обратив к себе все жизненные его соки. [Далее начато: Все они приобретаются
сначала произвольно] Прекрасное приобретается сначала произвольно, по желанию и там уже
становится [страшным] деспотом и властителем, и счастлив тот, чей разум и воля изберут
прекраснее и выше всех других. [Далее начато: глубже и глубже будет он входить] Но есть
страсти, которые даются свыше, и не властен человек ни приобрести, ни отказаться от ней <!>,
и есть что-то восторжен<ное>, вечно зовущее в сем влечении
Сюда же относится набросок на отдельном листе: Да у каждого из нас есть страсть, и
что-то есть дивно-упоительное в сем влечении. Уже родились они с ним в [самую] минуту
рождения его [в мир] в свет, и не дано ему сил отклониться от них. Высшими начертаниями
они ведутся [Вместо Высшими ~ ведутся: Для высших начертаний, ему непостижимых —
обречены они] и есть в них что-то вечно зовущее, не умолкающее во всю жизнь. Земное [ли]
великое [ли] поприще суждено совершить — всё равно, в мрачном ли образе или [чудесным]
прелестно-светлым явлением, возрадующим мир [всё равно в образе ли злодейства или
явления, возрадующего мир]
И не только одна сильная или смелая страсть, но не раз [но даже] не значущая
страстишка к чему-нибудь мелкому разрасталась в человеке и заставляла позабывать его
высокие и святые обязанности и в ничтожных побрякушках видеть высокое и святое.
КАБ1(п), КАБ1 — широкая
И не только одна сильная или смелая страсть, но не раз [но даже] не значущая
страстишка к чему-нибудь мелкому разрасталась в человеке и заставляла позабывать его
высокие и святые обязанности и в ничтожных побрякушках видеть высокое и святое.
КАБ1 — в человеке, и в человеке, казалось бы рожденном на великие дела
Безумно ~ влечении.
КАБ1 (кар.) — Бесчисленны, как морские пески, человеческие страсти, и все непохожи
одна на другую
И у автора, пишущего сии строки, есть страсть, — страсть заключать в ясные образы
приходящие к нему мечты и явления в те чудные минуты, когда, вперивши очи в свой иной
мир, несется ~ свою любовницу.
КАБ1(п), КАБ1 — очи свои в иной
И у автора, пишущего сии строки, есть страсть, — страсть заключать ~ в оных чудесных
минутах, нисходящих ~ свою любовницу.
КАБ1(п), КАБ1 — чудных
И у автора, пишущего сии строки, есть страсть, — страсть заключать ~ ничего в сем
мире, но любит свою бедность сильно, пламенно, как любовник любит свою любовницу.
КАБ1 — в земном мире
Но читатель ~ в душе такая верная, неизменяющаяся уверенность, что тем самым героем,
тем же самым Чичиковым были бы довольны читатели.
Но читатель и сему ~ и не верить. Лучше поверит читатель одной страсти,
преобладающей всеми, не чувствуя, что она просто мода, деспотски разлетевшаяся и в то же