Page 644 - Мертвые души
P. 644

чему-нибудь…  потому  что,  точно”,  говорит,  “умею  ценить  мужей,  спасавших  отечество”,
               говорит”.

                     “Помилуйте, что ж он? Да ведь я не сержусь!” сказал смягчившийся генерал. “В душе
               моей я искренно полюбил его и уверен, что со временем он будет преполезный человек”.

                     “Преполезный”, подхватил Чичиков: “обладает даром слова и владеет пером”.

                     “Но пишет, я чай, пустяки, какие-нибудь стишки?”

                     “Нет, ваше превосходительство, не пустяки…”

                     “Что ж такое?”

                     “Он пишет… историю, ваше превосходительство”.

                     “Историю? о чем историю?”

                     “Историю…” тут Чичиков остановился, и оттого ли, что перед ним сидел генерал, или,
               просто,  чтобы  придать  более  важности  предмету,  прибавил:  “историю  о  генералах,  ваше
               превосходительство”.

                     “Как о генералах? о каких генералах?”

                     “Вообще  о  генералах,  ваше  превосходительство,  в  общности.  То-есть,  говоря
               собственно, об отечественных генералах”, сказал Чичиков и сам подумал: “что [Далее начато:
               я та<кое>] за вздор такой несу”.

                     “Извините, я не очень понимаю… что ж это выходит, историю какого-нибудь времени,
               или отдельные биографии, и притом всех ли, или только участвовавших в 12-м году?”

                     “Точно так, ваше превосходительство, участвовавших в 12-м году”, сказал Чичиков.

                     “Так что ж он ко мне не приедет? Я бы мог собрать ему весьма много любопытных
               материалов”.

                     “Не смеет, ваше превосходительство”.

                     “Какой  вздор!  Из  какого-нибудь  пустого  слова…  Да  я  совсем  не  такой  человек.  Я,
               пожалуй, к нему сам готов приехать”.

                     “Он к тому не допустит, он сам приедет”, сказал Чичиков, и в то же время подумал он в
               себе: “Генералы пришлись, однако же, кстати, между тем как язык [Далее начато: а. с како<й>;
               б. совершенно] болтнул сдуру”.

                     В кабинете послышался шорох. Ореховая дверь резного шкафа отворилась сама собою.
               На обратной половине растворенной двери, ухватившись чудесной рукой [чудесной ручкой]
               за  ручку  двери,  явилась  живая  фигурка.  Если  бы  в  темной  комнате  вдруг  вспыхнула
               прозрачная  картина, освещенная  сзади  лампами, она  бы не  поразила  так,  как  эта  сиявшая
               жизнью  фигурка,  [так,  как  фигурка  эта]  которая  точно  предстала  затем,  чтобы  осветить
               комнату. Казалось, как бы вместе с нею влетел солнечный луч в комнату, озаривший вдруг
               потолок, карниз и темные углы ее. Она казалась блистающего роста. Это было обольщенье;
   639   640   641   642   643   644   645   646   647   648   649