Page 739 - Мертвые души
P. 739

“Я”, говорит, “конечно промотался, но потому, что жил высшими потребностями жизни,
               поощрял промышленников, мошенников то есть, которые <1 нрзб.>, а этак, пожалуй, можно
               прожить свиньей, как Костанжогло”.
                     а. Как в тексте;
                     б. поощрял промышленников, то есть мошенников, которые <1 нрзб.>

                     “И всё это ложь и вздор. Какие высшие потребности? Кого они надувают? Книги хоть он
               и заведет, но ведь их не читает. Дело окончится картами да пьянст<вом>.
                     Видал я всех этих и человеколюбцев и <1 нрзб.>. Рвенья такие благородные ко всему, а
               потом таки съедут тоже <?> на взяточник<ов> и станут просто праздно

                     Весь [год] ~ в начале.
                     На  полях  у  текста  “Весь  [год]  ~  в  начале”  набросок  карандашом:  Весь  год  уж
               обсматривается вперед и рассчитывается далее не поддается прочтению.

                     А как отпразднуется всё, да пойдет свозиться на гумны, складываться в клади, да зимние
               запашки, да чинки к зиме амбаров, риг, скотных дворов, и в то же время все бабьи <работы>,
               да подведешь всему итог и увидишь, что сделано, — да ведь это…
                     После “складываться в клади” начато: да чинки на зиму все<го?>

                     А как отпразднуется всё, да пойдет свозиться на гумны, складываться в клади, да зимние
               запашки, да чинки к зиме амбаров, риг, скотных дворов, и в то же время все бабьи <работы>,
               да подведешь всему итог и увидишь, что сделано, — да ведь это… А зима!
                     а. Начато: Наступит зима. Да это самое;
                     б. Наступит зима — опять работящее время.

                     “Гость не глупый человек”, думал хозяин: <1 нрзб.>, степенен в словах и не щелкопер”.
                     внимателен, степенен в словах

                     Когда потом поместились они все в уютной комнатке, озаренной свечками, насупротив
               балкона  и  стеклянной  двери  в  сад,  и  глядели  к  ним  оттоле  звезды,  блиставшие  [над]
               вершинами заснувшего сада, Чичикову сделалось так приютно, как не бывало давно.
                     и глядела к ним оттоле луна, остановившаяся над темными вершинами заснувшего сада.
               У  этого  текста  наброски  карандашных  исправлений  —  над  словом  “луна”:  полная;  после
               “сада”: темнота, синевшая над <1 нрзб. >

                     И часто неожиданно, в глухом забытом захолустьи, на безлюдьи безлюдном встретишь
               человека,  которого  греющая  беседа  заставит  позабыть  тебя  и  бездорожье  дороги,  и
               неприютность  ночлегов,  и  беспутность  современного  шума,  и  лживость  обманов,
               обманывающих человека.
                     а. Текст карандашом, не поддающийся прочтению;
                     б. и глупость дел людских;
                     в. и бестолковые дела <1 нрзб.>;
                     г. и тороплив<ость>

                     И часто неожиданно, в глухом забытом захолустьи, на безлюдьи безлюдном встретишь
               человека,  которого  греющая  беседа  заставит  позабыть  тебя  и  бездорожье  дороги,  и
               неприютность  ночлегов,  и  беспутность  современного  шума,  и  лживость  обманов,
               обманывающих человека.
                     После “современного” начато: много

                     Так и Чичикову заметилось всё ~ облокотись на вершины дерев, осыпанная звездами,
   734   735   736   737   738   739   740   741   742   743   744