Page 90 - Мертвые души
P. 90

“Шарманку даю в придачу, отчего ж ты не хочешь?”]

                     “Оттого, что просто не хочу, да и полно”.

                     “Дрянь же ты; с тобой нельзя, как я вижу, как водится между хорошими друзьями и
               товарищами, такой, право! сейчас видно, [Дрянь же ты, как я теперь вижу. Тотчас видно, ] что
               двуличный человек”.

                     “И  ты,  однако  ж,  хорош.  Зачем  мне  приобретать[Вместо  “Зачем  мне  приобретать”:
               Посуди сам с своей стороны. Зачем мне покупать или выменивать] ненужную вещь”.

                     “Ну  уж,  пожалуста,  не  говори.  Теперь  я  очень  хорошо  тебя  знаю.  Такая  право,
               ракалия…[Такая  жила…]  Ну,  послушай,  хочешь,  метнем  банчик.  Я  поставлю все мертвые
               души на карту, если хочешь, то и живых еще к ним прибавлю. Метнем! Выиграешь — ведь
               нипочем придутся”.[Метнем, чорт возьми, ведь выиграешь, тебе нипочем придутся. ]

                     “Ну, решаться в банк, значит подвергаться неизвестности”, говорил Чичиков, и между
               тем  взглянул  искоса  на  бывшие  в  руках  у  него  карты.  Обе  талии  ему  показались  очень
               похожими на искусственные, и самый крап глядел весьма подозрительно. [Вместо “Обе талии
               ~ подозрительно”: Обрез их показался ему очень неровным, и на одной из них было заметно
               что-то похожее на крапинку. ]

                     “Отчего ж неизвестности”, сказал Ноздрев, “ты можешь чорт знает сколько выиграть.
               [ты можешь сию минуту их выиграть. Так, чорт возьми, прокинем! а? Ей Порфирий, принеcи
               толстую бутылку, что завернута в бумагу. Каким, брат, я тебя уконтантую венгерским!] Чорт
               возьми,  какое  ему  счастие!”  говорил  Ноздрев,  начиная  метать  для  возбуждения  задора.
               [говорил Ноздрев, продолжая метать. ] “Эдакого просто я еще никогда не видывал. Еще, еще,
               так и колотит![так, право, и колотит] Вот та проклятая девятка, на которой я всё просадил;
               веришь ли: сам[веришь ли, что сам] чувствовал, что продаст каналья, ей богу чувствовал! что
               прикажешь делать: зажмурив глаза, [зажмуривши глаза] поставил, а! думаю себе: пропадай,
               уж чорт тебя побери”.[пропадай, чорт возьми. ] Когда Ноздрев это говорил, Порфирий принес
               бутылку. Но Чичиков отказался решительно как играть, так и пить. [Вместо “Но Чичиков ~
               пить”: “Давай его сюда”, продолжал Ноздрев. “Эх, брат, какое винцо! Дернем с горя!”

                     “Нет, я не буду пить”, отвечал Чичиков довольно сухо.

                     “Выпьем!  голову  ставлю,  если  не  выпьешь”,  говорил  Ноздрев,  наливая  ему  стакан.
               “Метнем, а?”

                     “Время только напрасно тратишь: я сказал уже, что не хочу”.]

                     “Отчего ж ты не хочешь играть?” сказал Ноздрев.

                     “Ну,  оттого,  что  не  расположен. [Вместо  “Ну оттого  ~  расположен”:  не  расположен,
               потому и не хочу; а. Просто не расположен] Да признаться сказать, я вовсе не охотник[я и не
               охотник] играть”.

                     “Отчего ж не охотник?”

                     Чичиков  пожал  плечами  и  прибавил:  “Потому  что  не  охотник”.[Вместо  “Чичиков  ~
               охотник”: “Так просто, оттого, что не охотник”.]
   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95