Page 90 - Мертвые души
P. 90
“Шарманку даю в придачу, отчего ж ты не хочешь?”]
“Оттого, что просто не хочу, да и полно”.
“Дрянь же ты; с тобой нельзя, как я вижу, как водится между хорошими друзьями и
товарищами, такой, право! сейчас видно, [Дрянь же ты, как я теперь вижу. Тотчас видно, ] что
двуличный человек”.
“И ты, однако ж, хорош. Зачем мне приобретать[Вместо “Зачем мне приобретать”:
Посуди сам с своей стороны. Зачем мне покупать или выменивать] ненужную вещь”.
“Ну уж, пожалуста, не говори. Теперь я очень хорошо тебя знаю. Такая право,
ракалия…[Такая жила…] Ну, послушай, хочешь, метнем банчик. Я поставлю все мертвые
души на карту, если хочешь, то и живых еще к ним прибавлю. Метнем! Выиграешь — ведь
нипочем придутся”.[Метнем, чорт возьми, ведь выиграешь, тебе нипочем придутся. ]
“Ну, решаться в банк, значит подвергаться неизвестности”, говорил Чичиков, и между
тем взглянул искоса на бывшие в руках у него карты. Обе талии ему показались очень
похожими на искусственные, и самый крап глядел весьма подозрительно. [Вместо “Обе талии
~ подозрительно”: Обрез их показался ему очень неровным, и на одной из них было заметно
что-то похожее на крапинку. ]
“Отчего ж неизвестности”, сказал Ноздрев, “ты можешь чорт знает сколько выиграть.
[ты можешь сию минуту их выиграть. Так, чорт возьми, прокинем! а? Ей Порфирий, принеcи
толстую бутылку, что завернута в бумагу. Каким, брат, я тебя уконтантую венгерским!] Чорт
возьми, какое ему счастие!” говорил Ноздрев, начиная метать для возбуждения задора.
[говорил Ноздрев, продолжая метать. ] “Эдакого просто я еще никогда не видывал. Еще, еще,
так и колотит![так, право, и колотит] Вот та проклятая девятка, на которой я всё просадил;
веришь ли: сам[веришь ли, что сам] чувствовал, что продаст каналья, ей богу чувствовал! что
прикажешь делать: зажмурив глаза, [зажмуривши глаза] поставил, а! думаю себе: пропадай,
уж чорт тебя побери”.[пропадай, чорт возьми. ] Когда Ноздрев это говорил, Порфирий принес
бутылку. Но Чичиков отказался решительно как играть, так и пить. [Вместо “Но Чичиков ~
пить”: “Давай его сюда”, продолжал Ноздрев. “Эх, брат, какое винцо! Дернем с горя!”
“Нет, я не буду пить”, отвечал Чичиков довольно сухо.
“Выпьем! голову ставлю, если не выпьешь”, говорил Ноздрев, наливая ему стакан.
“Метнем, а?”
“Время только напрасно тратишь: я сказал уже, что не хочу”.]
“Отчего ж ты не хочешь играть?” сказал Ноздрев.
“Ну, оттого, что не расположен. [Вместо “Ну оттого ~ расположен”: не расположен,
потому и не хочу; а. Просто не расположен] Да признаться сказать, я вовсе не охотник[я и не
охотник] играть”.
“Отчего ж не охотник?”
Чичиков пожал плечами и прибавил: “Потому что не охотник”.[Вместо “Чичиков ~
охотник”: “Так просто, оттого, что не охотник”.]