Page 95 - Мертвые души
P. 95

человеку”.

                     “Нет, врешь, ты этого не можешь сказать”.

                     “Нет, брат, сам ты врешь”.

                     “Я не плутовал, и ты отказаться не можешь; ты должен кончить партию”.

                     “Этого ты меня не заставишь сделать”, сказал Чичиков хладнокровно и, подошедши к
               доске, смешал шашки.

                     Ноздрев вспыхнул и подошел к Чичикову так близко, что тот отступил шага 2 назад.
               [Далее было: и принял даже некоторые предосторожности, на счет безопасности собственного
               лица,  а  именно,  правую  руку  поднес  к  своему  галстуху,  как  будто  бы  для  того,  чтобы
               поправить свой шейный платок. ]

                     “Я  тебя  заставлю  играть.  Это  ничего,  [“Нет,  я  тебя  заставлю”,  говорил  Ноздрев,
               подвигаясь ближе. “Это вздор] что ты смешал шашки. Я помню все ходы. [Я помню всё. Этим
               ты меня не проведешь. ] Мы их поставим опять так, как были”.

                     “Нет, брат, дело кончено; я с тобою не стану играть”, сказал Чичиков.

                     “Так ты не хочешь играть?” сказал Ноздрев.

                     “Ты сам видишь, что с тобою нельзя играть!”

                     “Нет, скажи напрямик, ты не хочешь играть?” говорил Ноздрев, подступая еще ближе.

                     “Не хочу”, сказал Чичиков и поднес, однако ж, обе руки на всякой случай поближе к
               лицу,  [на  всякой  случай  к  самим  щекам]  ибо  дело  становилось, в  самом  деле, жарко.  Эта
               предосторожность бы<ла> весьма у места, потому что Ноздрев размахнулся рукой… и очень
               бы  могло  статься,  что  одна  из  приятных  и  полных  щек  нашего  героя  покрылась  бы
               несмываемым бесчестьем. Но счастливо отведши удар, он схватил Ноздрева за обе[Вместо
               “размахнулся ~ за обе”: размахнувшись, хлопнул его со всей силы по правой руке, которая,
               пострадавши невинно, спасла, однако ж, часть щеки. Отведши этот роковой удар, Чичиков
               схватил обеими руками Ноздрева Окончание гл. IV и начало гл. V утрачены. ]

                                                        <ГЛАВА V>

                     Митяя, и дядю Миняя, и хорошо сделал, потому что от лошадей пошел такой пар, как
               будто бы они отхватали, не переводя духу, станцию. Он дал им минуту отдохнуть, после чего
               они  пошли  сами  собою. —  Во  всё  продолжение  этой  проделки,  Чичиков  глядел  очень
               внимательно на молоденькую незнакомку. Он пытался несколько раз с нею заговорить, но
               как-то не пришлось так. [Далее было: Когда дамы уехали, он открыл табакерку и, понюхавши
               табаку,  сказал:  “Да,  хорошенькая  девчонка!”]  А  между  тем  дамы  уехали.  Хорошенькая
               головка  с  тоненькими  чертами  лица  и тоненьким  станом  скрылась,  как  что-то  похожее  на
               виденье,  и  опять  осталась  дорога,  бричка,  тройка  знакомых  читателю  лошадей,  Селифан
               кучер, Чичиков и пустота окрестных полей. Везде, где бы ни было в жизни, среди ли черствых,
               шероховато-бедных и неопрятно плеснеющих низменных рядов ее, [а. ни было, среди ли даже
               самой черствой и скучной и грязной жизни низменных рядов человеческих состояний] или
               среди однообразно-хладных[а. холодно-однообразных] и скучно-опрятных сословий высших,
               везде хоть раз [на жизненном пути] встретится на пути человеку [светлое прекрасное] явленье
   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100