Page 95 - Мертвые души
P. 95
человеку”.
“Нет, врешь, ты этого не можешь сказать”.
“Нет, брат, сам ты врешь”.
“Я не плутовал, и ты отказаться не можешь; ты должен кончить партию”.
“Этого ты меня не заставишь сделать”, сказал Чичиков хладнокровно и, подошедши к
доске, смешал шашки.
Ноздрев вспыхнул и подошел к Чичикову так близко, что тот отступил шага 2 назад.
[Далее было: и принял даже некоторые предосторожности, на счет безопасности собственного
лица, а именно, правую руку поднес к своему галстуху, как будто бы для того, чтобы
поправить свой шейный платок. ]
“Я тебя заставлю играть. Это ничего, [“Нет, я тебя заставлю”, говорил Ноздрев,
подвигаясь ближе. “Это вздор] что ты смешал шашки. Я помню все ходы. [Я помню всё. Этим
ты меня не проведешь. ] Мы их поставим опять так, как были”.
“Нет, брат, дело кончено; я с тобою не стану играть”, сказал Чичиков.
“Так ты не хочешь играть?” сказал Ноздрев.
“Ты сам видишь, что с тобою нельзя играть!”
“Нет, скажи напрямик, ты не хочешь играть?” говорил Ноздрев, подступая еще ближе.
“Не хочу”, сказал Чичиков и поднес, однако ж, обе руки на всякой случай поближе к
лицу, [на всякой случай к самим щекам] ибо дело становилось, в самом деле, жарко. Эта
предосторожность бы<ла> весьма у места, потому что Ноздрев размахнулся рукой… и очень
бы могло статься, что одна из приятных и полных щек нашего героя покрылась бы
несмываемым бесчестьем. Но счастливо отведши удар, он схватил Ноздрева за обе[Вместо
“размахнулся ~ за обе”: размахнувшись, хлопнул его со всей силы по правой руке, которая,
пострадавши невинно, спасла, однако ж, часть щеки. Отведши этот роковой удар, Чичиков
схватил обеими руками Ноздрева Окончание гл. IV и начало гл. V утрачены. ]
<ГЛАВА V>
Митяя, и дядю Миняя, и хорошо сделал, потому что от лошадей пошел такой пар, как
будто бы они отхватали, не переводя духу, станцию. Он дал им минуту отдохнуть, после чего
они пошли сами собою. — Во всё продолжение этой проделки, Чичиков глядел очень
внимательно на молоденькую незнакомку. Он пытался несколько раз с нею заговорить, но
как-то не пришлось так. [Далее было: Когда дамы уехали, он открыл табакерку и, понюхавши
табаку, сказал: “Да, хорошенькая девчонка!”] А между тем дамы уехали. Хорошенькая
головка с тоненькими чертами лица и тоненьким станом скрылась, как что-то похожее на
виденье, и опять осталась дорога, бричка, тройка знакомых читателю лошадей, Селифан
кучер, Чичиков и пустота окрестных полей. Везде, где бы ни было в жизни, среди ли черствых,
шероховато-бедных и неопрятно плеснеющих низменных рядов ее, [а. ни было, среди ли даже
самой черствой и скучной и грязной жизни низменных рядов человеческих состояний] или
среди однообразно-хладных[а. холодно-однообразных] и скучно-опрятных сословий высших,
везде хоть раз [на жизненном пути] встретится на пути человеку [светлое прекрасное] явленье