Page 93 - Мертвые души
P. 93
“Благодарю”, отвечал Чичиков.
а. не любят господ прилизанных или завитых [по цирульной], как цирульная вывеска
[или выщипанных] [или выстриженных со всех сторон и затянутых до того, что лицо
становится похожим на красный очищенный картофель] выстриженных под гребенку или
затянутых и выскобленных как выщипанная курица. ] [равным образом как и тех которые
[обтянуты и выскоблены] обстрижены и выскоблены на подобие выщипанной курицы]
“Ну, так как же думаешь?” сказал Ноздрев немного помолчавши: “не хочешь играть на
души?”[Вместо “не хочешь играть на души”: метнем на души, что ли, а?]
“Я уж сказал тебе, брат, что не играю. Купить, изволь куплю”.
“Продать я не хочу, это будет не по-приятельски. Я не стану снимать плевы с чорт знает
чего. В банчик — другое дело, ведь одну только талию прокинем”.
“Я уж сказал, что нет”.
“А меняться не хочешь?”
“Не хочу”.
“Ну, послушай. Сыграем в шашки;[Ну, послушай, ну сыграем хоть в шашки] выиграл —
будут твои души, все сколько их ни есть. Ведь у меня душ 70 будет таких, что нужно
вычеркнуть из ревизии. ] Выиграл — твои души, все сколько их ни есть, душ до 70 будет. Ведь
ты меня верно обыграешь; я уж тебя знаю. ] Эй, Порфирий, принеси-ка сюда шашечницу”.
“Напрасен труд, [Напрасно только затрудняешься] я не буду играть”.
“Да ведь это не в банк, тут никакого не может быть счастия или фальши; всё ведь от
искусства;[дело всё зависит от искусства] я даже тебя предваряю, что я совсем не умею играть,
разве что-нибудь мне дашь вперед”.
“Сем-ка я”, подумал про себя Чичиков, “съиграю я с ним в самом деле, в шашки.
[сыграю, в самом деле с ним шашки, авось посчастливится] В шашки я игрывал не дурно, а на
штуки ему здесь трудно подняться”.
“Изволь, так и быть, в шашки сыграю”, сказал Чичиков.
“Души идут в ста рублях!” сказал Ноздрев: “выиграешь — твои, проиграешь — мои сто
рублей”.
“Зачем же сто?[Вместо “Зачем же сто?”: К чему ж такая непомерная сумма, ] Довольно,
если пойдут в 50 р.”
“Нет, что ж за куш 50! Лучше ж в эту сумму я включу[Нет, брат, мне не выгодно. Ведь с
тобой-то, я знаю, опасно играть. Я уж лучше в эту сумму включу] тебе какого-нибудь щенка
средней руки или золотую печатку к часам”.[или печатку к часам в золотой оправе]
“Ну, изволь”,[Так и быть, изволь] сказал Чичиков.