Page 93 - Мертвые души
P. 93

“Благодарю”, отвечал Чичиков.

                     а. не любят господ прилизанных или завитых [по цирульной], как цирульная вывеска
               [или  выщипанных]  [или  выстриженных  со  всех  сторон  и  затянутых  до  того,  что  лицо
               становится  похожим  на  красный  очищенный  картофель]  выстриженных  под  гребенку  или
               затянутых и выскобленных как выщипанная курица. ] [равным образом как и тех которые
               [обтянуты и выскоблены] обстрижены и выскоблены на подобие выщипанной курицы]

                     “Ну, так как же думаешь?” сказал Ноздрев немного помолчавши: “не хочешь играть на
               души?”[Вместо “не хочешь играть на души”: метнем на души, что ли, а?]

                     “Я уж сказал тебе, брат, что не играю. Купить, изволь куплю”.

                     “Продать я не хочу, это будет не по-приятельски. Я не стану снимать плевы с чорт знает
               чего. В банчик — другое дело, ведь одну только талию прокинем”.

                     “Я уж сказал, что нет”.

                     “А меняться не хочешь?”

                     “Не хочу”.

                     “Ну, послушай. Сыграем в шашки;[Ну, послушай, ну сыграем хоть в шашки] выиграл —
               будут  твои  души,  все  сколько  их  ни  есть.  Ведь  у  меня  душ  70  будет  таких,  что  нужно
               вычеркнуть из ревизии. ] Выиграл — твои души, все сколько их ни есть, душ до 70 будет. Ведь
               ты меня верно обыграешь; я уж тебя знаю. ] Эй, Порфирий, принеси-ка сюда шашечницу”.

                     “Напрасен труд, [Напрасно только затрудняешься] я не буду играть”.

                     “Да ведь это не в банк, тут никакого не может быть счастия или фальши; всё ведь от
               искусства;[дело всё зависит от искусства] я даже тебя предваряю, что я совсем не умею играть,
               разве что-нибудь мне дашь вперед”.

                     “Сем-ка  я”,  подумал  про  себя  Чичиков,  “съиграю  я  с  ним  в  самом  деле,  в  шашки.
               [сыграю, в самом деле с ним шашки, авось посчастливится] В шашки я игрывал не дурно, а на
               штуки ему здесь трудно подняться”.

                     “Изволь, так и быть, в шашки сыграю”, сказал Чичиков.

                     “Души идут в ста рублях!” сказал Ноздрев: “выиграешь — твои, проиграешь — мои сто
               рублей”.

                     “Зачем же сто?[Вместо “Зачем же сто?”: К чему ж такая непомерная сумма, ] Довольно,
               если пойдут в 50 р.”

                     “Нет, что ж за куш 50! Лучше ж в эту сумму я включу[Нет, брат, мне не выгодно. Ведь с
               тобой-то, я знаю, опасно играть. Я уж лучше в эту сумму включу] тебе какого-нибудь щенка
               средней руки или золотую печатку к часам”.[или печатку к часам в золотой оправе]

                     “Ну, изволь”,[Так и быть, изволь] сказал Чичиков.
   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98