Page 87 - Мертвые души
P. 87

не могу… Ты меня, душа моя, очень обяжешь”.

                     “Почему ж ты не хочешь сказать?”

                     “Ну, я не знаю, что уж тебе говорить. Ты вообразил себе непременно что-то важное”.

                     “Ей богу, братец, ты такой;

                     а. “Врешь, врешь!” сказал Ноздрев, не давши окончить ему. “Врешь, брат”.

                     “Ну,  так  я  ж  тебе  скажу  прямее”,  сказал  Чичиков,  почувствовав,  что  в  самом  деле
               приведенный им предлог был слаб и сочинением своим не весьма <1 нрэб.>. “Я же не буду
               скрываться пред тобою. Я задумал и т. д. как и в тексте. ] мошенник, позволь мне это сказать
               тебе по дружбе. Если бы я был твоим начальником, я бы тебя повесил на первом дереве”.

                     [Заметно было, что] Чичиков оскорбился таким замечанием. [а. Далее начато: Будучи
               человеком]     Уже  всякое  выражение         сколько-нибудь     грубое    или  оскорблявшее
               благопристойность, было ему [очень] неприятно, а тем более бранное слово и притом еще
               устремленное лично к нему. Он даже не любил ни в каком случае слишком фамилиарного с
               собою обращения, [а. Он даже не любил совершенно фамилиарного с собою обращения] разве
               в таком только [случае] разе, когда особа была слишком высокого звания. [а. разве уж особа
               была слишком высокого звания. ] И потому  он оскорбился замечанием Ноздрева. [Вместо
               “Чичиков  оскорбился  ~  замечанием  Ноздрева”:  Такое  замечание  очень  не  понравилось
               Чичикову. ]

                     “Ей богу повесил бы”, повторял Ноздрев”: “я тебе говорю это откровенно[Далее было: Я
               тебя  с  первых  двух  слов  угадал;]  не  с  тем,  чтобы  тебя  обидеть,  а  просто  по-дружески
               говорю”.[не с тем, чтобы тебя обидеть, а говоря по-дружески; имей я над тобою власть, я бы
               тебя сейчас повесил, я закладую свою голову, если ты чего-нибудь не затеваешь”.]

                     “Полно,  оставь  глупые  шутки”,  произнес  Чичиков  обиженным  голосом:  “Не  хочешь
               подарить, так продай!”[“Ну, полно, оставь твои шутки. Ежели ты не хочешь подарить мне
               этого вздора, так продай!”]

                     “Продать? Да ведь я знаю тебя, ведь ты подлец, ведь ты дорого не дашь за них”.

                     “Еще бы! Как будто это брилиант какой-нибудь, что ли”.[Еще бы! за что ж тут давать
               дорого, как будто в самом деле вещь чего-иибудь стоящая”.]

                     “Ну так и есть. Я уж тебя знал”.

                     “Помилуй, братец. Что ж у тебя за жидовское побуждение. Ты бы должен был подарить
               мне их”.[“Помилуй, братец, за что ж я буду сыпать на воздух деньги. Ты бы по-настоящему
               должен был их мне даром отдать”.]

                     “Ну, послушай, чтобы доказать тебе, что я не такой как ты, я не возьму[я не беру] за них
               ничего. Купи у меня жеребца, [гнедого жеребца] я тебе дам[я тебе просто дам] их в придачу”.

                     “Помилуй! на что ж мне жеребец?” сказал Чичиков, изумленный в самом деле таким
               предложением.

                     “Как на что? Да ведь я за него заплатил 10 тысяч, а тебе отдаю за четыре”.
   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92