Page 114 - Отец Горио
P. 114

когда только могла, не выгоняла его из своего дома, не приходила лизать ему руки, когда он
               оказывался нужен. Я даже не знала, что эти двенадцать тысяч франков он истратил для меня:
               как тебе известно, в денежных делах я люблю порядок. А если папа и делал мне подарки, то я
               никогда их не выпрашивала.
                     — Тебе больше посчастливилось, чем мне: господин де Марсе богат, и кое-что об этом
               тебе известно. Ты всегда была презренной, как золото. Прощайте, у меня нет ни сестры, ни…
                     — Замолчи, Нази! — крикнул папаша Горио.
                     — Только  такая  сестра,  как  ты,  может  повторять  то,  чему  никто  не  верит.  Ты
               нравственный урод, — ответила Дельфина.
                     — Дети, дети мои, замолчите, или я здесь, при вас, покончу с собой.
                     — Слушай,  Нази,  прощаю  тебе,  ты  несчастна, —  говорила  Дельфина. —  Но  я  лучше
               тебя. Сказать мне то, что ты сказала, да еще в ту минуту, когда я была готова на все, чтобы
               помочь тебе, — даже пойти в спальню к моему мужу, чего я не сделала бы ни ради себя самой,
               ни  ради…  это  достойное  продолжение  тех  неприятностей,  каких  ты  мне  наделала  за
               последние девять лет.
                     — Дети мои, дети, обнимитесь! — упрашивал отец. — Вы обе ангелы.
                     — Нет, оставьте меня! — крикнула графиня, когда Горио взял ее за руку, и увернулась от
               отцовского объятия. — У ней меньше жалости ко мне, чем у моего мужа. Можно подумать,
               что она олицетворение добродетели!
                     — Пусть сплетничают, будто я должна господину де Марсе: по-моему, это лучше, чем
               признаться,  что  господин  де  Трай  стóит  тебе  более  ста  тысяч,  ответила  г-жа  де
               Нусинген.
                     — Дельфина! — крикнула графиня, подступая к сестре.
                     — Я говорю тебе правду, а ты клевещешь на меня, — холодно сказала баронесса.
                     — Дельфина, ты…
                     Папаша Горио бросился к графине и не дал ей договорить, закрыв ей рот рукой.
                     — Боже мой, за что вы сегодня хватались руками? — воскликнула Анастази.
                     — Ах, да! Виноват, — извинился несчастный отец, вытирая руки о панталоны. — Ведь я
               сейчас переезжаю, кто же знал, что вы придете.
                     Он был доволен, что, вызвав этот упрек, отвлек на себя гнев дочери.
                     — Ох! Вы истерзали мое сердце, — продолжал он садясь. —  Дети мои, я умираю!  В
               голове у меня жжет, как огнем. Будьте милыми, хорошими, любите друг друга! Вы сведете
               меня  в  могилу.  Нази,  Дельфина, ну  же,  вы обе  правы  и обе  неправы.  Слушай,  Дедель, —
               говорил он, подняв на баронессу глаза, полные слез, — ей нужны двенадцать тысяч, давай
               поищем их. Не надо так коситься друг на друга.
                     Он стал на колени перед Дельфиной.
                     — Ради меня попроси у нее прощенья, — шепнул он ей на ухо, — она более несчастна,
               правда ведь?
                     — Бедная моя Нази, — сказала ей дельфина, испуганная выраженьем отцовского лица,
               диким, безумным от душевной боли, — я была неправа, поцелуй меня…
                     — О, вы льете мне целительный бальзам на сердце! — воскликнул папаша Горио. — Но
               откуда взять двенадцать тысяч франков? разве пойти за кого-нибудь в рекруты?
                     — Что вы, папа? Нет, нет! — воскликнули обе дочери, подходя к отцу.
                     — Бог  вознаградит  вас  за  одно  это  намерение,  всей  нашей  жизни  нехватит,  чтобы
               отблагодарить вас! Правда, Нази? — сказала Дельфина.
                     — А кроме того, милый папа, это была бы капля в море, — заметила графиня.
                     — Так, значит, и своей кровью ничему не помочь? — с отчаяньем воскликнул старик. —
               Я буду рабом у того, кто спасет тебя, Нази! Ради него я убью другого человека. Пойду на
               каторгу, как Вотрен! Я…
                     Он вдруг остановился, как пораженный громом.
                     — Нет, ничего! — сказал он, рванув себя за волосы. — Кабы знать, где можно украсть…
               Только нелегко найти такой случай. Чтобы ограбить банк, нужны люди, время. Видно, пора
   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119