Page 119 - Отец Горио
P. 119

с собой все, что у него было ценного, обделал какое-то дельце — будь оно проклято! — и
               надорвал этим свои силы. У него была одна из дочерей.
                     — Графиня? — спросил Эжен. — Высокая, стройная брюнетка, глаза живые, красивого
               разреза, хорошенькие ножки?
                     — Да.
                     — Оставь  нас  на  минуту, —  сказал  Растиньяк, —  я  его  поисповедую,  мне-то  он  все
               расскажет.
                     — Я пока пойду обедать. Только постарайся не очень волновать его: некоторая надежда
               еще есть.
                     — Будь покоен.
                     — Завтра они повеселятся, — сказал папаша Горио Эжену, оставшись с ним наедине. —
               Они едут на большой бал.
                     — Папа, как вы довели себя до такого состояния, что к вечеру слегли в постель? Чем это
               вы занимались сегодня утром?
                     — Ничем.
                     — Анастази приезжала? — спросил Растиньяк.
                     — Да, — ответил Горио.
                     — Тогда не скрывайте ничего. Что еще она у вас просила?
                     — Ох! — простонал он, собираясь с силами, чтобы ответить. — Знаете, дитя мое, как она
               несчастна! После этой истории с бриллиантами у Нази нет ни одного су. А чтобы ехать на этот
               бал, она заказала себе платье, шитое блестками, оно, наверно, идет к ней просто прелесть как.
               А  мерзавка  портниха  не  захотела  шить  в  долг;  тогда  горничная  Нази  уплатила  ей  тысячу
               франков в счет стоимости платья. Бедная Нази! Дойти до этого! У меня сердце надрывалось.
               Но горничная заметила, что Ресто лишил Нази всякого доверия, испугалась за свои деньги и
               сговорилась с портнихой не отдавать платья, пока ей не вернут тысячу франков. Завтра бал,
               платье готово, а Нази в отчаянии! Она решила взять у меня мои столовые приборы и заложить
               их.  Муж  требует,  чтобы  она  ехала  на  бал  показать  всему  Парижу  бриллианты,  а  то  ведь
               говорят,  что  они  ею  проданы.  Могла  ли  она  сказать  этому  чудовищу:  «Я  должна  тысячу
               франков, — заплатите»? Нет. Я это, конечно, понял. Дельфина поедет в роскошном платье.
               Анастази  не  пристало  уступать  в  этом  младшей  сестре.  Бедненькая  дочка,  она  прямо
               заливалась слезами! Вчера мне было так стыдно, когда у меня не нашлось двенадцати тысяч
               франков! Я отдал бы остаток моей жалкой жизни, чтобы искупить эту вину. Видите ли, какое
               дело: у меня хватало сил переносить все, но в последний раз это безденежье перевернуло мне
               всю душу. Хо! хо! Не долго думая, раз-два, я прифрантился, подбодрился, продал за шестьсот
               франков пряжки и приборы, а потом заложил на год дядюшке Гобсеку свою пожизненную
               ренту за четыреста франков наличными. Ну что ж, буду есть только хлеб! Жил же я так, когда
               был  молод;  сойдет  и  теперь.  Зато  моя  Нази  проведет  вечер  превосходно.  Она  будет  всех
               наряднее. Бумажка в тысячу франков у меня под изголовьем. Это меня как-то согревает, когда
               у меня под головой лежит такое, что доставит удовольствие бедняжке Нази. Теперь она может
               прогнать эту дрянь, Викторину. Где это видано, чтобы прислуга не верила своим хозяевам!
               Завтра я поправлюсь. В десять часов придет Нази. Я не хочу, чтобы они думали, будто я болен,
               а то, чего доброго, не поедут на бал и станут ухаживать за мной. Завтра Нази поцелует меня,
               как целует своего ребенка, и ее ласки вылечат меня. Все равно: разве я не истратил бы тысячу
               франков у аптекаря? Лучше дать их моей целительнице, Нази. Утешу хоть Нази в ее несчастье.
               Я  этим  сквитаюсь за  свою вину,  за  то,  что  устроил  себе  пожизненный  доход.  Она  на  дне
               пропасти,  а  я  уже  не в  силах  вытащить  ее оттуда.  О,  я опять займусь  торговлей.  Поеду  в
               Одессу за зерном. Там пшеница в три раза дешевле, чем у нас. Правда, ввоз зерновых в натуре
               запрещен, но милые люди, которые пишут законы, позабыли наложить запрет на те изделия,
               где все дело в пшенице. Хе-хе! Я додумался до этого сегодня утром. На крахмале можно будет
               делать великолепные дела.
                     «Он помешался», — подумал Эжен, глядя на старика.
                     — Ну, успокойтесь, вам вредно говорить.
   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124