Page 144 - Собор Парижской Богоматери
P. 144
Клод, полуобернувшись вместе со своим креслом, пристально взглянул на Жеана.
– Я очень рад тебя видеть.
Вступление не предвещало ничего хорошего. Жеан приготовился к жестокой
головомойке.
– Жеан! Мне ежедневно приходится выслушивать жалобы на тебя. Что это было за
побоище, когда ты отколотил палкой молодого виконта Альбера де Рамоншана?
– Эка важность! – ответил Жеан. – Скверный мальчишка забавлялся тем, что
забрызгивал грязью школяров, пуская свою лошадь вскачь по лужам!
– А кто такой Майе Фаржель, на котором ты изорвал одежду? – продолжал
архидьякон. – В жалобе сказано: Tunicam dechiraverunt. 105
– Ничего подобного! Просто дрянной плащ одного из школяров Монтегю. Только и
всего!
– В жалобе сказано tunicam, а не cappettam 106 . Ты понимаешь по-латыни?
Жеан молчал.
– Да, – продолжал священник, покачивая головой, – вот как теперь изучают науки и
литературу! Полатыни еле-еле разумеют, сирийского языка не знают, а к греческому
относятся с таким пренебрежением, что даже самых ученых людей, пропускающих при
чтении греческое слово, не считают невеждами и говорят: Graecum est, non legitur. 107
Школяр устремил на него решительный взгляд.
– Брат! Тебе угодно, чтобы я на чистейшем французском языке прочел вот это греческое
слово, написанное на стене?
– Какое слово?
– 'Anagkh.
Легкая краска, подобная клубу дыма, возвещающему о сотрясении в недрах вулкана,
выступила на желтых скулах архидьякона. Но школяр этого не заметил.
– Хорошо, Жеан, – пробормотал старший брат. – Что же означает это слово?
– Рок.
Обычная бледность покрыла лицо Клода, а школяр беззаботно продолжал:
– Слово, написанное пониже той же рукой, Avayxeia означает «скверна». Теперь вы
видите, что я разбираюсь в греческом.
Архидьякон хранил молчание. Этот урок греческого языка заставил его задуматься.
Юный Жеан, отличавшийся лукавством балованного ребенка, счел момент подходящим,
чтобы выступить со своей просьбой. Он начал самым умильным голосом:
– Добрый братец! Неужели ты так сильно гневаешься на меня и оказываешь мне
неласковый прием из-за нескольких жалких пощечин и затрещин, которые я надавал в честной
схватке каким-то мальчишкам и карапузам, quibusdam marmosetis? Видишь, Клод, латынь я
тоже знаю.
Но все это вкрадчивое лицемерие не произвело на старшего брата обычного действия.
Цербер не поймался на медовый пряник. Ни одна морщина не разгладилась на лбу Клода.
– К чему ты клонишь? – сухо спросил он.
– Хорошо, – храбро сказал Жеан. – Вот к чему. Мне нужны деньги.
При этом нахальном признании лицо архидьякона приняло наставнически-отеческое
выражение.
– Вам известно, господин Жеан, что ленное владение Тиршап приносит нам, включая
арендную плату и доход с двадцати одного дома, всего лишь тридцать девять ливров,
105 Разорвали рубаху («кухонная» латынь).
106 Рубаху, а не плащ (лат.)
107 Это по-гречески; прочесть невозможно (лат.)