Page 144 - Собор Парижской Богоматери
P. 144

Клод, полуобернувшись вместе со своим креслом, пристально взглянул на Жеана.
                     – Я очень рад тебя видеть.
                     Вступление  не  предвещало  ничего  хорошего.  Жеан  приготовился  к  жестокой
               головомойке.
                     – Жеан!  Мне  ежедневно  приходится  выслушивать  жалобы  на  тебя.  Что  это  было  за
               побоище, когда ты отколотил палкой молодого виконта Альбера де Рамоншана?
                     – Эка  важность! –  ответил  Жеан. –  Скверный  мальчишка  забавлялся  тем,  что
               забрызгивал грязью школяров, пуская свою лошадь вскачь по лужам!
                     – А  кто  такой  Майе  Фаржель,  на  котором  ты  изорвал  одежду? –  продолжал
               архидьякон. – В жалобе сказано: Tunicam dechiraverunt.   105
                     – Ничего  подобного!  Просто  дрянной  плащ  одного  из  школяров  Монтегю.  Только  и
               всего!
                     – В жалобе сказано tunicam, а не cappettam  106 . Ты понимаешь по-латыни?
                     Жеан молчал.
                     – Да, –  продолжал  священник,  покачивая  головой, –  вот  как  теперь  изучают  науки  и
               литературу!  Полатыни  еле-еле  разумеют,  сирийского  языка  не  знают,  а  к  греческому
               относятся  с  таким  пренебрежением,  что  даже  самых  ученых  людей,  пропускающих  при
               чтении греческое слово, не считают невеждами и говорят: Graecum est, non legitur.    107
                     Школяр устремил на него решительный взгляд.
                     – Брат! Тебе угодно, чтобы я на чистейшем французском языке прочел вот это греческое
               слово, написанное на стене?
                     – Какое слово?
                     – 'Anagkh.
                     Легкая  краска, подобная клубу  дыма, возвещающему о сотрясении в недрах вулкана,
               выступила на желтых скулах архидьякона. Но школяр этого не заметил.
                     – Хорошо, Жеан, – пробормотал старший брат. – Что же означает это слово?
                     – Рок.
                     Обычная бледность покрыла лицо Клода, а школяр беззаботно продолжал:
                     – Слово,  написанное  пониже  той  же  рукой,  Avayxeia  означает  «скверна».  Теперь  вы
               видите, что я разбираюсь в греческом.
                     Архидьякон хранил молчание. Этот урок греческого языка заставил его задуматься.
                     Юный Жеан, отличавшийся лукавством балованного ребенка, счел момент подходящим,
               чтобы выступить со своей просьбой. Он начал самым умильным голосом:
                     – Добрый  братец!  Неужели  ты  так  сильно  гневаешься  на  меня  и  оказываешь  мне
               неласковый прием из-за нескольких жалких пощечин и затрещин, которые я надавал в честной
               схватке каким-то мальчишкам и карапузам, quibusdam marmosetis? Видишь, Клод, латынь я
               тоже знаю.
                     Но все это вкрадчивое лицемерие не произвело на старшего брата обычного действия.
               Цербер не поймался на медовый пряник. Ни одна морщина не разгладилась на лбу Клода.
                     – К чему ты клонишь? – сухо спросил он.
                     – Хорошо, – храбро сказал Жеан. – Вот к чему. Мне нужны деньги.
                     При  этом  нахальном  признании  лицо  архидьякона  приняло  наставнически-отеческое
               выражение.
                     – Вам известно, господин Жеан, что ленное владение Тиршап приносит нам, включая
               арендную  плату  и  доход  с  двадцати  одного  дома,  всего  лишь  тридцать  девять  ливров,


                 105   Разорвали рубаху («кухонная» латынь).

                 106   Рубаху, а не плащ (лат.)

                 107   Это по-гречески; прочесть невозможно (лат.)
   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149