Page 135 - Краеведческий бюллетень
P. 135

'    С  т а т ь я     V I I I .  товары,  золотая  и  серебряная  монета.  Русские,  —  избрав  в

        лавках  товары  или  имущество  и  соглаеясь  с  продавцом  r  це­
 Как  Русский  в  Японии,  так  и  Японец  в  России  всегда  сво­  не,  производят  из  них  уплату  или  выменивают  их  за  приве­

 бодны  и  не  подвергаются  никаким  стеснениям,   .'у ч и н и в ш и й    зенные  на  судах  товары  в  означенном  доме,  при  посредстве

 преступление  может  быть  арестован,  но  судится  не  иначе  как   Японских чиновников.

 по законам  своей страны.

 С  т а т ь я   I X .                                     К  с т      а   т  ь  е   VI.

               ?.)  Русские  Консулы  будут  назначены  с  1856  года.
 В  уважение  соседства  обоих  Государств,  все  права  и  пре­
               б)  Места  и дома  для  Консульства  будут определены  Япон­
 имущества,  какие  Япония  предоставила  ныне  или  даст  в  пос­

 ледствии  другим  нациям,  в  то  же  самое  время  распространя­  ским  Правительством  и  Русские  живут  в  них  по  своим  обы­
        чаям  и законам.
 ется и на  Русских подданных.

 Трактат  сей  будет  ратификован  Его  Величеством  Импера­  К  с т  а   т  ь  е   IX.

 тором  и  Самодержцем  Всероссийским  и  Его  Величеством  Ве­
               Упомянутые .в  статье  IX  права  и  преимущества,  какого  бы
 ликим  Повелителем  всей  Японии,  или,  как  сказано  в  прила­
        рода  они  ни  были,  данные  другим  нациям,  тем  самым  предо­
 гаемом  особом  условии,  их  уполномоченными,  — и  ратифика­
        ставляются  России  без дальнейших переговоров.
 ции  будут  разменены  в  Симоде  не  ранее  девяти  месяцев,  или   Эти  объяснительные  статьи  имеют  всю  силу  трактата  м

 как  обстоятельства  позволят.  Ныне  же  размениваются  копии
        равно  обязательны  обеих  договаривающихся  сторон,  в  дока­
 с  трактата  за  подписью  и  печатями  Полномочных  обоих  Го­
        зательство  чего  они  скрепляются  подписью  и  печатями  Пол­
 сударств,  и  все  статьи  его  получают  обязательную  силу  со   номочных обоих  Государств.
 дня  подписи  и  будут  хранимы  обеими  договаривающимися
               Заключены  и  подписаны  в  городе  Симода,  в  лето  от  Рож­
 сторонами  верно и ненарушимо.
 Заключен  и  подписан  в  городе  Симода  в  лето  от  Рождест­  дества  Христова  1855,  января  в  двадцать  шестой  день,  или
        Ансей  в  первый  год,  двенадцатого  месяца  в  двадцать  первый
 ва  Христова  в  1855,  Января  в  двадцать  шестой  день,  или  Ан-
 сей  в  первый  год,  двенадцатого  месяца  в  двадцать  первый   день,


 день.         Его  Величество  Государь Император  Всероссийский, утвер­
 Объяснительные  статьи  трактата,  утвержденные  Россий­  див  сей  трактат  и  объяснительные  к  нему  статьи  во  всем  их

 ским  Полномочным  Генерал-Адъютантом,  Вице-Адмиралом   содержании,  Высочайше  повелеть  соизволил:  ратификация

 Евфимием  Путятиным  и  Японскими  Полномочными  Цуцуем-   оных  па  основании  особого условия,  вместе с  помянутым  трак­

 Хизенно-Ками и  Кавадзи-Сайэмонио-Дзио.  татом  заключенного,  подписать  Государственному  канцлеру  и

 К   с т а т ь е   III.  укрепить  Государственною  печатью  в  доказательство,  что  все

 а)  В  первых  двух  из  означенных  портов  Русские  могут   в  означенном  трактате  и  объяснительных  к  нему  статьях  по­

 свободно  ходить:  в  городе  Симода  и  его  окрестностях  на  рас­  становляемое  будет  со  стороны  Российского  Правительства

 стоянии  семи  Японских  миль,  считая  от  острова  Инубасири,  а   свято и ненарушимо соблюдаемо и исполняемо.

 в  Хакодате  на  расстоянии  пяти  Японских  миль.  Они  также

 могут  посещать  лавки,  храмы  и,  до  устройства  гостиниц,  оп­  Его  Величество  Великий  Повелитель  всей  Японии,  утвер­
        див  сей  трактат  и  объяснительные  к  нему  статьи  во  всем  их
 ределенные  дома  для  отдыхания;  в  частные  же  дома  вхо­

 дят  не  иначе  как  по  приглашению.  В  Нагасаки,  —  как  в  пос­  содержании,  повелел:  ратификации  оных  на  основании  особо­

 ледствии  будет определено для других.  го  условия  вместе  с  помянутым  трактатом  заключенного,  под­

 б)  Для  погребения  умерших  в  каждом  порте  будет  отве­  писать  Членам  Государственного  Совета  Великой  Японии:
         Готта  Бичьюноками,  Абе  Изеноками,  Макино  Бизеноками,
 дено  место  и  кладбища  эти  должны  быть  неприкосновенны.
         Кюзе  Яматоноками  и  Найито  Киийноками  к  укрепить  печатью
 К   с т а т ь е   V .
         в  доказательство,  что  все  в  означенном  трактате  и  объясните­
 Отпуск  товаров  будет  производиться  в  назначенном  для   льных  к  нему  статьях  постановленное  будет  со  стороны  Япон-

 сего  казенном  доме,  куда  будут  доставляться  и  привезенные



                                                                         133
 —  132  —•
   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140