Page 68 - Краеведческий бюллетень
P. 68
умственного напряжения. Постепенно я расширял круг зна
ноту, что она потеряет обратную дорогу. Правда, кое-что комств, и люди со временем пришли к убеждению, что я,
позволительно старому и дряхлому, уже не выходящему из
до-первых, дружески расположен, а во-вторых, не столь уж
дому для работы, потому что нет. такой опасности, которая
и бесполезен, чтобы оказать им услугу в отношениях с рус
угрожала бы ему дома, но у таких, конечно, есть другие скими — подать прошение, осведомиться о разрешении, при
причины молчать, так что фактически возможностей вызвать нять их сторону в спорах с поселенцами или медоразумепи-
их на откровение меньше всего. По этим причинам поначалу ^:ях с местными властями, — и тогда постепенно они стано
я смог завязать общение лишь с людьми, которые уже име
вились все более склонны к общению со мной. Даже те
ли опыт обхождения с русскими и, следовательно, не совсем' •старейшины, которые с незапамятных времен пользовались
отвечали моей цели.
исключительной привилегией сношений с иностранцами, ста
Были и другие трудности, которые на первых норах дег ли прощать мне это нарушение традиций и сами помогали
лалн мой труд по переводу чрезвычайно тяжелым. Даже те в розыске людей, наиболее годных для моей цели.
айны, которые жили вблизи каторжных поселений, говорили: Именно при таких обстоятельствах, во время одной по
на ужасно ломаном русском, так как общались в среде ездки на юго-восточный берег, а также другой — на север (в
ссыльных с представителями разных национальностей; и ни
залив Терпения), я получил возможность взять, думается,
какой другой язык они не знали так хорошо, как японский.. .лучшие образцы из всего моего собрания айнских текстов.
Поэтому, хотя не будучи с ним знаком, я был вынужден Одно время мои помощники даже соперничали в этом друг
пользоваться карманным русско-японским словарем и часто с другом, жаждая похвалы от меня за их ум, дружелюбие и
прибегать к услугам интеллигентных японцев, которые жили старание. Но и в лучшие времена было тяжело склонять их
r Корсакове; им, б особенности г-ну Т. Ямагути, я-выражаю* брать на себя утомительную работу по диктовке вместо то
здесь, пользуясь случаем, свою благодарность. Но даже они го, чтобы дать беглый и, значит, менее ценный для меня
не устраняли моих трудностей, потому что айны зачастую
рассказ.
пользовались особым диалектом японского, совершенно и кг
не понятным, и мы должны были обращаться за помощью- Обстоятельства крайне осложнились с началом русско-
к хоккайдским представителям низших сословий. японской войны. Повсюду, и среди айнов тоже, была лихо
Я надеялся, что смогу использозать тех айнских детей, радочная тревога и неуверенность в будущем; это было со
что обучались в школе, которую я организовал, ибо у меня вершенно естественно, если принять во внимание, как близ
уже был опыт, как это сделать, но примеру с гиляцким ко находится Сахалин от Японии, откуда можно было в лю
мальчиком, за образование которого я взялся и который бой день ждать вторжения. Более того, вскоре возобладало
впоследствии уехал учиться во Владивосток, а теперь был глубокое уныние вследствие экономического урона, который
первым учителем в этой айнской школе, что я устроил Но понес остров, почти полностью зависимый от торговли с
дети делали сравнительно малые успехи, исключая арифме Японией.
тику и письмо (оба предмета на их родном языке, последний Когда начала расти смертность, особенно вследствие ин
— русским алфавитом); что же касается русского языка, то флюэнцы, у айнов стало прорываться наружу чувство недо
они проявляли в нем мало стараний и просили, чтобы вза вольства, и я не раз слыхал жалобы на правительство, «не
мен их научили японскому, что, однако, власти не сочли:
способное защитить собственных подданных»; и чувства, ко
возможным допустить. торые возбуждали эти жалобы, бывало, порой несчастливо
•Тем не менее со временем я нашел несколько смышле обращались против меня, белого человека, как ближе свя
ных молодых людей, которые понимали, чего я хотел от них занного с русскими, нежели с ним. Поэтому я, в тревоге за
в ходе перевода. Но трудности постижения точных грамма судьбу собранных мною материалов и, кроме того, убежден
ный, что дальнейшее пребывание .в данном месте было бы,
тических форм и общая монотонность всей работы станови
лись для них н большинстве случаен столь утомительны, что по меньшей мере, бесполезным, отправился па Севепный Са
они очень скоро находили всевозможные предлоги — домаш халин, где вскоре получил разрешение покинуть Сибирь и
вернуться к себе па родину, — как раз за десять дней до
ние обязанности и проч., — чтобы избавиться от подобного
67
66