Page 78 - Краеведческий бюллетень
P. 78

ззарь»  (Труды  Азиатского  общества  Японии,  т.  XIV,  1866  г.)
                          жим  стилем,  который  называется  са-коро-ита.  Четвертая,  из
                                                                                                                                                                                   приводит  53  фразы  на  диалекте  Сару.
                           которой  приведено  лишь  начало,  —  это  настоящая  поэма                                                                                                     6.  «Язык,  ‘  мифология  и  географическая  терминология

                          яукара,  и  стоит  потратить  время  на  нее,  чтобы  вновь  тран­                                                                                        Японии,  рассмотренные  в  свете  изучения  айнов»  Б.  X.  Чем­

                           скрибировать,  но  уже  латинским  алфавитом  и,  возможно,  бо­                                                                                         берлена                (Публикации  Токийского  университета,  1877  г.);

                          лее  тщательно  перевести.  Во  всяком  случае,  заслуживают                                                                                              во  второй  части  этой  книги — «Грамматика  айнского  языка

                          восхищения  чрезвычайное  прилежание  этого  ученого,  члена                                                                                             .Дж.  Бэчелора»,  есть  три  айнских  текста  с  переводом  на  анг­

                           Венской  Академии  наук,  который,  имея  в  руках  столь  ма­
                                                                                                                                                                                   лийский.
                          лый  запас  слов,  к  тому  же  записанных  по-разному  у  Давы­                                                                                                 7.  В  1888— 1890  гг.  в  Трудах  Азиатского  общества  Япо­

                          дова,  Лаперуза  и  з  «Мо-сиво-гузе»,  тем  не  менее  преуспел                                                                                          нии.  тт.  XVI  и  XVII,  преп.  Дж.  Бэчслор  опубликовал  девять

                          в  ряде  поправок,  а  также                                        проницательность                             объяснений,                             •образцов  фольклора  айнов  Иезо.  Кроме  их  перевода,  он  дает

                          данных  автором  первого  айнского  словаря.  Но  тексты,  о  ко­
                                                                                                                                                                                   ■большое                 множество  филологических  и  этнографических
                         торых  идет  речь,  принесут  пользу  лишь  тому,  кто  уже  хоро­                                                                                         примечаний.  Это  наиболее  ценная  работа  из  всех,  предпри­

                         ню  знаком  с  языком.
                                                                                                                                                                                    нятых  до  сих  пор  в  данной  области,  и  можно  лишь  глубоко
                                 2.  Д-р  Брылкин,  участник  русской  экспедиции  Ф.  Шмид­                                                                                       ■сожалеть,  что  автор  еще  не  опубликовал  целиком  свою  бо-

                         та  ка  Сахалин,  предпринял  исследования  среди  айнов,  опуб­                                                                                          татую  коллекцию  фольклора.

                          ликовав  (в  Записках  Сибирского  отдела  Русского  Импера­                                                                                                     8.  В  этих  же  трудах  за  1895  г.  (т.  XXIV)  упомянутый

                         торского  Географического  общества,  т.  VII,  1864  г.)  айнскую                                                                                         автор  приводит  на  стр.  66—67  пару  коротких  молитв,  про­

                         колыбельную  песню,  состоящую  из  звуков  без  определенно­                                                                                              изнесенных  перед  употреблением  сакс,  —  ь  своем  очерке

                         го  смысла.  Хотя  Брылкин  присутствовал  лишь  при  исполне­                                                                                            «Айнская  речь  как  отражение  обычаев  и  вопросов  патоло­

                         нии  импровизированной  песни,  пропетой  айном,  в  которой                                                                                              гических,                  психологических  и  религиозных».  На  страницах

                         тот  рассказал  о  своей  поездке  для  встречи  с  ним,  —  тем  не                                                                                        100—105  он  приводит  текст  (с  переводом,  но  без  каких-либо

                         менее :ои  заключил,  будто  этот  народ  не  имеет  древних  пе­
                                                                                                                                                                                   ■пояснительных  примечаний)  сказания  о  недавнем  случае  на­
                         сен,  завещанных  предками.                                                                                                                               ведения  чар,  стараниях  шамана  развеять  их  и  о  судебном


                                3.  Д-р  Добротворский  в  копие  своего  Айнско-русского                                                                                          ■решении  японских  властей  по  этому  делу.

                        «словаря  '(изд.  1875  г.)  дает  на  стр.  90  три  кратких  отрывка                                                                                             9.  Этот  же  автор  в  своей  книге  «Айны  и  фольклор»,  Лон­

                         на  сахалинском  диалекте,  которые  вместе  занимают  одну                                                                                               дон,  1901  г.,  возможно,  из-за  того,  что  она  написана  для  бо­

                        ■страницу.  Это:  а)  речь  довольно  длинная,  обращенная  к                                                                                              лее  широкого  круга  читателей,  привел  лишь  один  текст,  рас­

                         другу  по  случаю  его  отъезда;  б)  и  в)  переговоры  двух  людей,                                                                                     сказывающий  о  том  самом  шамане,  о  котором  уже  упомя­

                       которые,  будучи  в  ссоре,  желают  примириться.  Один  из  этих                                                                                           нуто  в  приведенной  выше  работе,  разумеется,  сопровожден­

                        ■отрывков  не  сопровожден  переводом,  а  два  других  приведе­                                                                                            ный  переводом.  Другие  сказания  и  легенды  даны  лишь  в

                         ны  без  ударений.  В  отдельных  словах  автор  порой  прене­                                                                                            переводе,  и  можно  только  гадать,  насколько  ок  вольный.

                        брегает  этимологическими  соображениями  и  пишет  их.  как


                        ■слышит.  Отдельные  слова  должным  образом  не  переведены.


                        Кроме  этих  отрывков,  на  стр.  59  тон  же  работы  д-р  Добро-
                                                                                                                                                                                                                                                         II
                        творскии  приводит  несколько  строк  песни,  которые  пред­


                        ставляют  собой  скорее  набор                                             междометий  и  восклицаний

                                                                                                                                                                                           Следующие  авторы  опубликовали  в  качестве  материалов 4
                        танцоров  и  состоят  из  звуков,  которые  теперь  не  имеют,  а
                                                                                                                                                                                    по  фольклору  некоторые  переводы  с  айнского  без  самого
                        возможно,  и  никогда  не  имели  никакого  смысла.                                                                                                        текста:


                               4.  Д-р  Шойбе  в  статье                                      „Die  Ainos”  (Miltheilungen  der                                                             Г  6.  X.  Чемберлен.  Журнал  фольклора,  т.  VI,  1988  г.:

                          Deutschen  Gesellschaft  fur  Natur  und Volkerkunde  Ostasien                                                                                           •«Ай и с к и й  ф о л ьк л о р ».

                                                                                                                                                                                           2.            Дж.  Бэчелор  в  том  же  номере:  «Несколько  образцов
                         Band 111  1882)  приводит  текст короткой  песни  с  переводом.
                                                                                                                                                                                   айнского  фольклора».
                               5.  Преп.  Дж.  Саммерс  в  работе  «Айнско-английский  сло­

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      77
                           те
   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83