Page 78 - Краеведческий бюллетень
P. 78
ззарь» (Труды Азиатского общества Японии, т. XIV, 1866 г.)
жим стилем, который называется са-коро-ита. Четвертая, из
приводит 53 фразы на диалекте Сару.
которой приведено лишь начало, — это настоящая поэма 6. «Язык, ‘ мифология и географическая терминология
яукара, и стоит потратить время на нее, чтобы вновь тран Японии, рассмотренные в свете изучения айнов» Б. X. Чем
скрибировать, но уже латинским алфавитом и, возможно, бо берлена (Публикации Токийского университета, 1877 г.);
лее тщательно перевести. Во всяком случае, заслуживают во второй части этой книги — «Грамматика айнского языка
восхищения чрезвычайное прилежание этого ученого, члена .Дж. Бэчелора», есть три айнских текста с переводом на анг
Венской Академии наук, который, имея в руках столь ма
лийский.
лый запас слов, к тому же записанных по-разному у Давы 7. В 1888— 1890 гг. в Трудах Азиатского общества Япо
дова, Лаперуза и з «Мо-сиво-гузе», тем не менее преуспел нии. тт. XVI и XVII, преп. Дж. Бэчслор опубликовал девять
в ряде поправок, а также проницательность объяснений, •образцов фольклора айнов Иезо. Кроме их перевода, он дает
данных автором первого айнского словаря. Но тексты, о ко
■большое множество филологических и этнографических
торых идет речь, принесут пользу лишь тому, кто уже хоро примечаний. Это наиболее ценная работа из всех, предпри
ню знаком с языком.
нятых до сих пор в данной области, и можно лишь глубоко
2. Д-р Брылкин, участник русской экспедиции Ф. Шмид ■сожалеть, что автор еще не опубликовал целиком свою бо-
та ка Сахалин, предпринял исследования среди айнов, опуб татую коллекцию фольклора.
ликовав (в Записках Сибирского отдела Русского Импера 8. В этих же трудах за 1895 г. (т. XXIV) упомянутый
торского Географического общества, т. VII, 1864 г.) айнскую автор приводит на стр. 66—67 пару коротких молитв, про
колыбельную песню, состоящую из звуков без определенно изнесенных перед употреблением сакс, — ь своем очерке
го смысла. Хотя Брылкин присутствовал лишь при исполне «Айнская речь как отражение обычаев и вопросов патоло
нии импровизированной песни, пропетой айном, в которой гических, психологических и религиозных». На страницах
тот рассказал о своей поездке для встречи с ним, — тем не 100—105 он приводит текст (с переводом, но без каких-либо
менее :ои заключил, будто этот народ не имеет древних пе
■пояснительных примечаний) сказания о недавнем случае на
сен, завещанных предками. ведения чар, стараниях шамана развеять их и о судебном
3. Д-р Добротворский в копие своего Айнско-русского ■решении японских властей по этому делу.
«словаря '(изд. 1875 г.) дает на стр. 90 три кратких отрывка 9. Этот же автор в своей книге «Айны и фольклор», Лон
на сахалинском диалекте, которые вместе занимают одну дон, 1901 г., возможно, из-за того, что она написана для бо
■страницу. Это: а) речь довольно длинная, обращенная к лее широкого круга читателей, привел лишь один текст, рас
другу по случаю его отъезда; б) и в) переговоры двух людей, сказывающий о том самом шамане, о котором уже упомя
которые, будучи в ссоре, желают примириться. Один из этих нуто в приведенной выше работе, разумеется, сопровожден
■отрывков не сопровожден переводом, а два других приведе ный переводом. Другие сказания и легенды даны лишь в
ны без ударений. В отдельных словах автор порой прене переводе, и можно только гадать, насколько ок вольный.
брегает этимологическими соображениями и пишет их. как
■слышит. Отдельные слова должным образом не переведены.
Кроме этих отрывков, на стр. 59 тон же работы д-р Добро-
II
творскии приводит несколько строк песни, которые пред
ставляют собой скорее набор междометий и восклицаний
Следующие авторы опубликовали в качестве материалов 4
танцоров и состоят из звуков, которые теперь не имеют, а
по фольклору некоторые переводы с айнского без самого
возможно, и никогда не имели никакого смысла. текста:
4. Д-р Шойбе в статье „Die Ainos” (Miltheilungen der Г 6. X. Чемберлен. Журнал фольклора, т. VI, 1988 г.:
Deutschen Gesellschaft fur Natur und Volkerkunde Ostasien •«Ай и с к и й ф о л ьк л о р ».
2. Дж. Бэчелор в том же номере: «Несколько образцов
Band 111 1882) приводит текст короткой песни с переводом.
айнского фольклора».
5. Преп. Дж. Саммерс в работе «Айнско-английский сло
77
те