Page 74 - Краеведческий бюллетень
P. 74

"lory,  однако,  отважиться  сделать  некоторые  намеки  r  этом
                          'С чувствами  —  законами,  совершенно  отсутствующими  у                                                                                                смысле,  с  той  оговоркой,  что  не  считаю  это  окончательным

                          айнов.                                                                                                                                                   мнением  и  признаю  вопрос  отнюдь  не  исчерпанным.  По>

                                  6.  Снотса,  т.  е.  развлекательные  песни  (от  синот — «забав­                                                                                 каждому  тексту,  когда  было  вполне  ясно,  что  сказание  за­

                          лять»).  Это  короткие  песни  легкого,  веселого  характера,                                                                                             имствовано  из  легенд  амурских  племен  или  гиляков  и  т.  д...

                          обычно  исполняемые  при  застольях  с  возлияниями  и  по  боль­                                                                                        я  отметил  это  в  примечаниях.  По утверждениям  самих  айнов,,

                          шей  части  импровизированные;  только  самые  лучшие  из  них                                                                                           хауки  и  оина  происходят  из  Сои  (самое  северное  селение  на

                          схватываются  и  сохраняются  памятью  слушателей.                                                                                                       Хоккайдо),  где  когда-то  устраивались  большие  ежегодные-

                                  7.  Ихунки,  т.  е.  колыбельные  песни  (от  хум,  «шум»  +  ки,                                                                                торжища  и  куда  айны  Сахалина  обычно  приезжали,  чтобы

                          «делать»).  Это,  по  большей  части,  ритмические  бормотания                                                                                           обменять  меха  на  японские  предметы  торговли,  зачастую

                          без  слов,  время  от  времени  с  импровизацией,  обращенной  к                                                                                          оставаясь  там  довольно  продолжительное  время.  Tax  нот.

                          ребенку,  о  его  будущем  жизненном  пути  и  с  просьбами                                                                                              я  слыхал  на  Хоккайдо,  что  эт.и  самые  hayki  и  т.  п.  происхо­


                          спать  крепко.                                                                                                                                           дят  из  Абута,  селения  в  Вулканическом  заливе,  на  самой
                                 8.  Иаииукара — «бесцельные  песни».  Они  поются,  чтобы                                                                                         южной  оконечности  Иезо,  где  живут  айны,  в  недавние  вре­


                         •скоротать  время  в  путешествии  или  во  время  рыбной  ловли.                                                                                          мена  изгнанные  с.  северной  части  Ниппона  (провинция  Нам-
                          Они  теперь  вышли  из  употребления,  потому  что  айны  мень­                                                                                           бу),  называемые  в  этой  связи  Намбу-Айну.  Это  склоняет  ме­


                          ше  интересуются  пением,  чем  прежде.  Но,  насколько  я  могу                                                                                          ня  к  предположению,  что'данные  сказания  должны  были

                          судить  по  двум  текстам,  имеющимся  в  моем  распоряжении
                                                                                                                                                                                    претерпеть  значительное  влияние  японского  фольклора.  Не
                          и  пропетых  по  время  работы  у  японских  предпринимателей,                                                                                            будучи  знаком  с  последним,  не  могу  ничего  утверждать,  но

                         •они  имели  значительные  достоинства.                                                                                                                    я  встретился,  но  меньшей  мере,  с  одним  фактом,  который ука­

                                 9.  Цбо  хау — «лодочные  песни».  В  случаях,  когда  они име­
                                                                                                                                                                                    зывает  па  японское  влияние.  В  одной  hayki  описан  герой,
                         ют  какое-либо  определенное  содержание  вообще,  это  —  ко­                                                                                             который  входит  в  дом  и  садится  по-японски  —  поза,  абсо­

                         роткие  вспышки  вдохновения  под  влиянием  причин  и  обсто­                                                                                             лютно  чуждая  обычаям  айнов,  которые  сидят  по-турецки.

                         ятельств  путешествия.
                                                                                                                                                                                           Сами  айны  признают,  что  в  обычаях,  распространенных

                                 10.  Сииот  итак — «комические  присловья».  Это                                                                  краткие                          в  тех  или  иных  областях,  имеются  отличия.  Так,  например,

                         стихи,  содержащие  какую-либо  шутку  или  забавную  пого­                                                                                                айны  реки  Сару  едва  понимают  язык  древних  легендарных

                         ворку  с  развлекательной  целью.                                                                                                                          песен  Кусуру,  которое  у  них  самих  считается  одним  из  ста­

                                 11.  Урехреку — загадки.                                                                                                                           рейших  селений,  вопреки  мнению  многих  авторов  о  том,  что


                                 12.  Речи  либо  на  приемах,  либо  при  отъезде  гостей,  мо­                                                                                    место  древнейшего  поселения  айнов  —  река  Сару.
                         литвы, шаманские  заклинания  и  т.  п.  Они  составляют  нема­                                                                                                   Главный  герой  оина  в  разных  местах  выступает  под  раз­

                         лозначительную  часть  прозаической  литературы.                                                                                                           ными  именами.  На  Сахалине  его  называют  иаиресупо  («сам



                                                                                                                                                                                    себя  воспитавший  ребенок»),  на  реке  Сару  —  это  Окпкуруми,
                                                                                                                                                                                    в  провинции  Токапци — Моцарок,  в  Атксс — Касунре,  в  Ис-


                                                                                                                                                                                    кари  —  Икоресуие,  в  Кусуру  —  Снракте.  Что  же  касается
                                                                                              VII
                                                                                                                                                                                    различий  п  самих  сказаниях,  то  тут  трудно  что-либо  сказать,

                                                                                                                                                                                    располагая  соответствующими  легендами  только  из  двух

                                                                                                                                                                                    первых  мест,  относительно  их  сравнения,  но  они  очень  сход­
                                Еще  не  пришло  время  проанализировать  айнский  фоль­
                                                                                                                                                                                    ны  между  собой.
                         клор  для  того,  чтобы  определить,  какие  сказания  имеют  су­                                                                                                 Одно  из  характерных  различий  в  сюжетах  сахалинских

                         губо  исконное  происхождение,  а  какие  заимствованы;  у  пас

                         пока  слишком  мало  данных  для  этого.  По  ряду  причин  так­                                                                                           айнов  и  айнов  йезо  можно  увидеть  в  названиях,  даваемых

                         же  невозможно  установить  ни  то.  какие  его  части  —  явно                                                                                            соответственно  мужчинам  и  женщинам.  Мужчин  называют

                         местные  варианты  общих  преданий,  а  какие  принадлежат                                                                                                 хороксупо,  или  «дети  волка»,  женщин — моромахпо,  или  «до­

                         расе  в  целом,  ни  то,  на  какие  области  может  быть  поделена                                                                                        чери  дома».  По  отношению  к  старым  женщинам  употребля­
                                                                                                                                                                                    ется  слово  касима  («женщина  дома»),  к  старым-мужчинам —
                         айнская  территория  в  смысле  фольклорных  особенностей.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      73
                             72
   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79