Page 75 - Краеведческий бюллетень
P. 75
"lory, однако, отважиться сделать некоторые намеки r этом
'С чувствами — законами, совершенно отсутствующими у смысле, с той оговоркой, что не считаю это окончательным
айнов. мнением и признаю вопрос отнюдь не исчерпанным. По>
6. Снотса, т. е. развлекательные песни (от синот — «забав каждому тексту, когда было вполне ясно, что сказание за
лять»). Это короткие песни легкого, веселого характера, имствовано из легенд амурских племен или гиляков и т. д...
обычно исполняемые при застольях с возлияниями и по боль я отметил это в примечаниях. По утверждениям самих айнов,,
шей части импровизированные; только самые лучшие из них хауки и оина происходят из Сои (самое северное селение на
схватываются и сохраняются памятью слушателей. Хоккайдо), где когда-то устраивались большие ежегодные-
7. Ихунки, т. е. колыбельные песни (от хум, «шум» + ки, торжища и куда айны Сахалина обычно приезжали, чтобы
«делать»). Это, по большей части, ритмические бормотания обменять меха на японские предметы торговли, зачастую
без слов, время от времени с импровизацией, обращенной к оставаясь там довольно продолжительное время. Tax нот.
ребенку, о его будущем жизненном пути и с просьбами я слыхал на Хоккайдо, что эт.и самые hayki и т. п. происхо
спать крепко. дят из Абута, селения в Вулканическом заливе, на самой
8. Иаииукара — «бесцельные песни». Они поются, чтобы южной оконечности Иезо, где живут айны, в недавние вре
•скоротать время в путешествии или во время рыбной ловли. мена изгнанные с. северной части Ниппона (провинция Нам-
Они теперь вышли из употребления, потому что айны мень бу), называемые в этой связи Намбу-Айну. Это склоняет ме
ше интересуются пением, чем прежде. Но, насколько я могу ня к предположению, что'данные сказания должны были
судить по двум текстам, имеющимся в моем распоряжении
претерпеть значительное влияние японского фольклора. Не
и пропетых по время работы у японских предпринимателей, будучи знаком с последним, не могу ничего утверждать, но
•они имели значительные достоинства. я встретился, но меньшей мере, с одним фактом, который ука
9. Цбо хау — «лодочные песни». В случаях, когда они име
зывает па японское влияние. В одной hayki описан герой,
ют какое-либо определенное содержание вообще, это — ко который входит в дом и садится по-японски — поза, абсо
роткие вспышки вдохновения под влиянием причин и обсто лютно чуждая обычаям айнов, которые сидят по-турецки.
ятельств путешествия.
Сами айны признают, что в обычаях, распространенных
10. Сииот итак — «комические присловья». Это краткие в тех или иных областях, имеются отличия. Так, например,
стихи, содержащие какую-либо шутку или забавную пого айны реки Сару едва понимают язык древних легендарных
ворку с развлекательной целью. песен Кусуру, которое у них самих считается одним из ста
11. Урехреку — загадки. рейших селений, вопреки мнению многих авторов о том, что
12. Речи либо на приемах, либо при отъезде гостей, мо место древнейшего поселения айнов — река Сару.
литвы, шаманские заклинания и т. п. Они составляют нема Главный герой оина в разных местах выступает под раз
лозначительную часть прозаической литературы. ными именами. На Сахалине его называют иаиресупо («сам
себя воспитавший ребенок»), на реке Сару — это Окпкуруми,
в провинции Токапци — Моцарок, в Атксс — Касунре, в Ис-
кари — Икоресуие, в Кусуру — Снракте. Что же касается
VII
различий п самих сказаниях, то тут трудно что-либо сказать,
располагая соответствующими легендами только из двух
первых мест, относительно их сравнения, но они очень сход
Еще не пришло время проанализировать айнский фоль
ны между собой.
клор для того, чтобы определить, какие сказания имеют су Одно из характерных различий в сюжетах сахалинских
губо исконное происхождение, а какие заимствованы; у пас
пока слишком мало данных для этого. По ряду причин так айнов и айнов йезо можно увидеть в названиях, даваемых
же невозможно установить ни то. какие его части — явно соответственно мужчинам и женщинам. Мужчин называют
местные варианты общих преданий, а какие принадлежат хороксупо, или «дети волка», женщин — моромахпо, или «до
расе в целом, ни то, на какие области может быть поделена чери дома». По отношению к старым женщинам употребля
ется слово касима («женщина дома»), к старым-мужчинам —
айнская территория в смысле фольклорных особенностей.
73
72