Page 133 - Краеведческий бюллетень
P. 133

Объяснение  (л.  19—19  об.)23:  Как защититься  на  охоте
 На сопку поднявшись, самострелы  поставил.  Переночевал.    от милые9Ьв
                                                                                 '
 Еше  на  другую  сопку  пошел,  в  тайге  самострелы  поставил.

 Вернулся.  Переночевал.  Домой  спустился,  вот  уже  разделся.   Когда во время охоты сделают балаган  и огонь разведут, то

 Назавтра  переночевал  и еше одну ночь переночевал.  бывает иногда, что выходит из огня черт (тур-мшльк). Обыкно­


 Опять  назавтра  отправился,  посмотрел  внутрь  [капкана|;   венно  предшествует  выходу  лай  собаки,  принадлежащей]

 вернулся. Опять завтра на другую сопку, где самострелы поста­  черту  {милые  канэн),  или  3  раза  (самец),  или  4  раза  (самка).

 вил, проверить пошел. Посмотрев, [понял, что зверь] сорвался,   Собака лает и дает знать черту, что добыча (человек) есть, а черт


 ушел, в нору залез. Вытащил [его, уже] мертвого вытащил. Только   выходит из  [-под]  земли  и убивает человека.

 одного [зверя] добыл20.  Предупредить  можно  только  тем,  что  сейчас  [же]  после
       первого лая делают на очаге два перекрещивающихся желобка
 В деревню спустился. Все припасы кончились, чутье голоду
       и поливают их водою,  и затем  надо взять прутик, и держат ею
 не умер.  Сердце заболело,  едва  не умер.
       перед  носом  между  глазами.  Черт  выйдет  из  середины  огня,

       посмотрит,  и  так  как  не  видит  уже  после  [пред]принятых
 *  *  *
       предосторожностей, то уходит назад и говорит: «Собака обма­

 «Когда снег выпадет, к камням, торчащим на море21,  пойду   нула».

 проверю. Медвежий след был, по следу ходил. Завтра еше один день   Другой  способ защиты от черта  -  это ждать  появления его

       из огня  после лая с топором  в руке  и ударить им  по черту, как
 побуду».

 «Дважды  переночевали, а  сегодня давай  пойдем  по следу».   только он  вылезет.  Тогда черт прячется  назад и говорит:  «Чаф

 Вместе  отправились,  на  место  пришли.  Назавтра  поднялись,   трырынд»  («Не  поспел»).
             Отправление на охоту сопровождается всегда представлени­
 еще  прошли.  Уже темнеет. Дров нарубили;  один  из них  <...>,   ем (припоминанием) тех опасностей, которые могут встретить


 а [другой человек] дерево свалил, порубил, на берег притащил.   гиляка в дикой,  глухой тайге, и припоминанием тех испытан­

 Назавтра,  поднявшись,  вдоль  берета  пошли  <...>  взяв,  хоро­  ных  средств,  которыми  можно  предотвратить  эти  ужасы  и

 шенько посмотрел. «Темнеет, что ли? А действительно, есть ли   избегнуть ловушек черта. Идя, например, на охоту, необходимо


 (сомневается)22».  Но  все  же  совсем  близко  к  нему  подошел,   брать с собою пулю с дыркою, и лишь только услышится крик

 прямо перед ним встал, как журавль, изогнул шею. на большого   летающего черта {крикун-черта),  который быстро перелетает с

 медведя копьем примерился в пасть. Двинувшись, обошел <...>   одного  места  на  другое,  то  стреляют  в  бок  от  услышанного

 копье поднял, приготовился, в морду прицелился, приготовил­  крика. Свист пули с дыркой приманивает черта и отвлекает его

 ся.  Выйдя  вперед,  прицелившись  в  морду  колоть,  [копье]   от места, где стоит гиляк. Если у кого нет готовой пули, то после


 кинул.  [Медведь],  плача,  осел,  присел  и  упирается.  Колол,   первого  крика  надо  [просверлить  ножиком  дырку,  хоть  бы

 убил. Убив <...> потащил зверя в лощину.  Взяв, спустился; там   небольшую,  а  в  крайности  приходится  стрелять  из  простой

 голову отделил. Там же дощатый настил сделал, [зверя] поднял,   пул и.


 положил.  Завтра решил  спускаться.

 С  собой  только  голову  [медведя]  взял.  «Домой  к  себе   Настунд №  3  (л.  20—20 об)24:  Сестра, ставшая женой медведя

 спускаясь, не заблужусь ли, дойду ли?» Заночевал.  На следую­

 щий лень еше спустился, домой  в полдень прибыл.  Вот спус­  [Сестра]  вместе со своим  младшим  братом  одни  жили.


 тился.  и  женщины  навстречу  вышли,  по  юкольным  вешалам

 бьют, радуются.  23. Непонятно, почему этот текст назван «объяснением»; его содержание
      впрямую  нс связано с  предыдущим текстом; записан  только  по-русски.
 Все  взяв,  в амбар спустил.
            24.  Собирателем  этот  н а с т у н д помечен  числом  3  и  указана  рассказчица
      ~ жена нивха  Рахмушки;  кроме того, записано: «предание (было в действи­
 20.  Букв.:  «убил».  тельности так)».  По-видимому, слову «предание* нс следует здесь придавать

 21.  «НЭ* -   камни  (скалы),  выступающие  из  воды.  статус фольклорного жанра.

 22.  Сомнение  выражено словами  «коИоль лямк-лямк».
                                                                                                                                       131

 130
   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138