Page 135 - Краеведческий бюллетень
P. 135

Ее младший брат вышел, птицу одну убил, принес, изжарил,


 съел.  Его старшая  сестра все  время  шьет.  Клетку для укладывания медвежьих костей сделал, похоро­
        нил.  Мясо  своей  сестры  есть  не  мог,  похоронил28.  Ее  двум
 Младший брат на охоту отправился, в его отсутствие медведь
        детенышам  берлогу  сделал.  О том,  что  он  поймал  их,  другие
 пришел, внутрь дома зашел, его сестру взял и ушел.  Младший
        слышали.  Все.
 брат домой вернулся, [видит:]  пустой дом, лишь нарукавники,

 сшитые его сестрой, лежат.                                          *   *   *


 По  речке  поднялся,  [видит:]  на  отлогом  берегу  дом  один   (л.  40)29

 стоит.  Из дома два маленьких ребенка вышли,  к нему спусти­

              Было двое братьев и одна сестра. Одна жена [у них] была 30.
 лись,  [а потом|  назад к своей матери пошли: «Мама,  наш дядя

 пришел!» Вместе с детьми к своему младшему брату спустилась.   Ставить  петли  пошли  <...>  Горный  человек  пришел,  его
        жену взял, пошел.  Их сестра одна осталась.  Ее братья спусти­
 Своего брата  в дом  повела,  спрятала.
        лись,  [узнали,  что]  их жену горный  человек взял.  Свою жену
 Ее муж приходит: топот приходит.  К дому пришел;  открыв
        (старший брат?] искать отправился; в нивхском поселке ее нет;
 дверь, зашел внутрь, смотрит: человеческим запахом пахнет, но

        поискав, домой  вернулся.
 никого  нет,  никакого человека.  Муж говорит:  «Ты  обманыва­
               На  гору поднялся.  Там был дом, дом  на горе.  Его жена там
 ешь». Открыв, вытащил. Со своим товарищем о [предстоящем]

        находилась.  Своего  мужа  ночью  встретила.  [Он]  в  этого31
 сражении  говорил25.
        выстрелил, убил. Свою жену <...> забрал, домой спустился. Вот
 Поспав,  на другой день встали;  [муж его сестры] сражаться
        все.
 пошел,  его товарищ следом  за ним  пошел.

 Два  медведя сражались.  [Наш человек]  смотрит,  вот  [он]  в
                         Тылгунд №  36  (л. 41—41  об.)32:  Бедный старик
 медведя  выстрелил  из лука: своего товарища убил.

 Вернулся,  к  своей  сестре  пришел:  «Я  пошел,  нечаянно
              Больной старик один,  бедный  старик один.
 своего  товарища  убил».  Его  сестра  по  своему  мужу  плачет26.

              Бедный  старик  пошел,  голый33  пошел.  Немного  киусь34
 Плача, говорит: «Ты,  на саблю полагаясь, охотишься, ты рыбу
        положил, дырку  [в своей обуви]  закупорил.
 поймаешь, съешь, если убьешь —съешь.  Рыбу оставь в воде27;

              След лисы имелся. Бедный старик лег, бедный старик вроде
 когда сюда ты придешь, эту сохраненную в воде рыбу я поем»,   умер35. Лисы к нему кубарем скатились36. Лисы пришли, бедно­



 —так своему брату сказала.  го старика взяли,  в его дом  потащили.  Соболь пришел.
 Вот он  уже домой  пошел.  По речке  пошел, рыбы наловил,


 на  воде оставил.  Здесь,  карауля, сидел.  Имеющая двух медве­  28.  «Выкызинд»;  собиратель дает здесь два  слова  в  качестве  перевода:

 жат, его рыбу поела. Их мать убил, ее детей поймал, домой пошел.  «бросил,  похоронил».  По-видимому,  как  и  кости,  мясо  было  оставлено  в
        тайге,  но без помещения  в специальный  сруб.

              29.  Записано  24 января  1894  г. от жены  Юскуна.

 25.  Примечание собирателя (по-видимому, это реплика медведя): «Если   30.  Не вполне ясно,  имеется ли в виду в этом тексте, что это была жена

 он убьет меня, то возьмет мою жену, если я убью его, то жена останется при   одного  из  братьев  (старшего),  с  которой  мог  также  иметь  ссксу&тьныс

 мне».  отношения другой брат. Далее втексте несколько раз упоминается «янирэй»,
 26. Примечание собирателя: «Сестра пускать брата не хотела. Она знала,   т. е.  «его жена»,  и  один  раз  -  «изин анирэй», т. е.  «их жена».

 что брат будет стрелять,  если  мужа ее  другой  медведь  начнет одолевать,  и   31.  По-видимому,  в горного человека.

 боялась, как бы нечаянно нс убил он сс мужа.  Все  таки  пошел посмотреть,   32.  Сбоку  имеется запись собирателя: «Не  все  и  плохо сказано».

 глядит издали.  Но когда муж сестры стал ослабевать, он  выстрелил  излука   33.  «Голый»  -   перевод  собирателя.  В  тексте  стоит  «таля  Иард»,  что
 в другого медведя,  но  не  в  него попал,  а стрела  убила его шурина».  буквально означает «мешком сдерживаемый».

 27.  «Шайвуя»  -   имеется  в  виду  способ  сохранения  пойманной  рыбы,   34.  Сухая трава,  которую  нивхи  кладут в зимнюю обувь.

 когда ее оставляют в  воде,  привязанной  к  палочке.  35.  «Мурз».
              36.  «Поля  ё».
 132
                                                                                                                                     133
   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140