Page 134 - Краеведческий бюллетень
P. 134
Ее младший брат вышел, птицу одну убил, принес, изжарил,
съел. Его старшая сестра все время шьет. Клетку для укладывания медвежьих костей сделал, похоро
нил. Мясо своей сестры есть не мог, похоронил28. Ее двум
Младший брат на охоту отправился, в его отсутствие медведь
детенышам берлогу сделал. О том, что он поймал их, другие
пришел, внутрь дома зашел, его сестру взял и ушел. Младший
слышали. Все.
брат домой вернулся, [видит:] пустой дом, лишь нарукавники,
сшитые его сестрой, лежат. * * *
По речке поднялся, [видит:] на отлогом берегу дом один (л. 40)29
стоит. Из дома два маленьких ребенка вышли, к нему спусти
Было двое братьев и одна сестра. Одна жена [у них] была 30.
лись, [а потом| назад к своей матери пошли: «Мама, наш дядя
пришел!» Вместе с детьми к своему младшему брату спустилась. Ставить петли пошли <...> Горный человек пришел, его
жену взял, пошел. Их сестра одна осталась. Ее братья спусти
Своего брата в дом повела, спрятала.
лись, [узнали, что] их жену горный человек взял. Свою жену
Ее муж приходит: топот приходит. К дому пришел; открыв
(старший брат?] искать отправился; в нивхском поселке ее нет;
дверь, зашел внутрь, смотрит: человеческим запахом пахнет, но
поискав, домой вернулся.
никого нет, никакого человека. Муж говорит: «Ты обманыва
На гору поднялся. Там был дом, дом на горе. Его жена там
ешь». Открыв, вытащил. Со своим товарищем о [предстоящем]
находилась. Своего мужа ночью встретила. [Он] в этого31
сражении говорил25.
выстрелил, убил. Свою жену <...> забрал, домой спустился. Вот
Поспав, на другой день встали; [муж его сестры] сражаться
все.
пошел, его товарищ следом за ним пошел.
Два медведя сражались. [Наш человек] смотрит, вот [он] в
Тылгунд № 36 (л. 41—41 об.)32: Бедный старик
медведя выстрелил из лука: своего товарища убил.
Вернулся, к своей сестре пришел: «Я пошел, нечаянно
Больной старик один, бедный старик один.
своего товарища убил». Его сестра по своему мужу плачет26.
Бедный старик пошел, голый33 пошел. Немного киусь34
Плача, говорит: «Ты, на саблю полагаясь, охотишься, ты рыбу
положил, дырку [в своей обуви] закупорил.
поймаешь, съешь, если убьешь —съешь. Рыбу оставь в воде27;
След лисы имелся. Бедный старик лег, бедный старик вроде
когда сюда ты придешь, эту сохраненную в воде рыбу я поем», умер35. Лисы к нему кубарем скатились36. Лисы пришли, бедно
—так своему брату сказала. го старика взяли, в его дом потащили. Соболь пришел.
Вот он уже домой пошел. По речке пошел, рыбы наловил,
на воде оставил. Здесь, карауля, сидел. Имеющая двух медве 28. «Выкызинд»; собиратель дает здесь два слова в качестве перевода:
жат, его рыбу поела. Их мать убил, ее детей поймал, домой пошел. «бросил, похоронил». По-видимому, как и кости, мясо было оставлено в
тайге, но без помещения в специальный сруб.
29. Записано 24 января 1894 г. от жены Юскуна.
25. Примечание собирателя (по-видимому, это реплика медведя): «Если 30. Не вполне ясно, имеется ли в виду в этом тексте, что это была жена
он убьет меня, то возьмет мою жену, если я убью его, то жена останется при одного из братьев (старшего), с которой мог также иметь ссксу&тьныс
мне». отношения другой брат. Далее втексте несколько раз упоминается «янирэй»,
26. Примечание собирателя: «Сестра пускать брата не хотела. Она знала, т. е. «его жена», и один раз - «изин анирэй», т. е. «их жена».
что брат будет стрелять, если мужа ее другой медведь начнет одолевать, и 31. По-видимому, в горного человека.
боялась, как бы нечаянно нс убил он сс мужа. Все таки пошел посмотреть, 32. Сбоку имеется запись собирателя: «Не все и плохо сказано».
глядит издали. Но когда муж сестры стал ослабевать, он выстрелил излука 33. «Голый» - перевод собирателя. В тексте стоит «таля Иард», что
в другого медведя, но не в него попал, а стрела убила его шурина». буквально означает «мешком сдерживаемый».
27. «Шайвуя» - имеется в виду способ сохранения пойманной рыбы, 34. Сухая трава, которую нивхи кладут в зимнюю обувь.
когда ее оставляют в воде, привязанной к палочке. 35. «Мурз».
36. «Поля ё».
132
133