Page 119 - Краеведческий бюллетень
P. 119

(рыба) -  cay, бабочка -  гукольду, насекомое жужелица -  пиво, муравей   на соболя, сурэкты -  муравьи, кануй -  морская капуста, ели с рыбой.


 сэрукта, оса -хапэнау, овод большой -  сэдикта.  Нивекто -  мох на дереве (лишайник), нивекта -  мох простой (возмож­

 В блокнотах других участников школьных экспедиций еще встречены   но,  имелся  в  виду лишайник-ягель?).  Красная  смородина -  аллоуа,

 отрывки об ороках. Когда i ото вились к отправке в поле, один из туристов   палочка заструженная -  иллау,  красный -  согдэ(о),  желтый -  зогдо,


 выписал подзаголовком “Немота природы” четверостишье Льва Куклина:  синий -  нем, черный -  сагори ".


 О,  если б вдруг цветы раскрыли рты,  Другими чернилами есть еще запись от ороченки.  “Пайкто -  сено,


 Избавилось зверье от немоты,  кр. иван-чай (пояснений нет), намулта- пеленки, мох, матрас. П умда-

 Заголосила б под косой трава:  краскг, мороте -  сумка для складывания посуды, элду -  крючок, гарпун.

 Какие б услыхали мы слова?!  Пама -  шикша, нивокта -  береза кустарниковая, бара -  много, экте -

         женщина, пара -  люди, пат ал а -  девушка, хупе -  парень, муйги -  змея,
 Костер у села Вал, где мы расположились, под утро почти догорел. Но,
         номе -  воробей, чинде -  трясо^'зка, гаге -  ворона, нонна -  гуси, орел -

 может быть,  наберемся терпения  и до  конца  дочитаем,  о  чем  же  еще
         гуси, лебеди  кугу, морская капуста -  хануви, брусника -  сегде, голубика -
 “говорят” растения. Возьмем тетрадь юного этнографа Ахметовой Лены
         сада, черника -  сепоси шугани, черемуха -  санатура, рябина -  микто,

 и лучшего нашего ботаника Тани Комаровой.  миктаса,  береста -   талу,  яйцо -  мояко,  мало  -  ое,  мало  яиц -  оико,

 “Стебель таволги иволистной —гаукакта, путухта использовался сро­  куропатка -  кабела, гнездо -  сипку, гнездо утки - гасо сипкуни, рыба сиг -


 ками для лечения поноса. Ветки-стволики березы Миддендорфа -  ивокта   сао. Байруре (слово без  перевода).  Жужелица -  пивэ(о),  муравей -  су-

 нагревали сильно до выделения со среза пара, краем лечили порезы, а ее   регде, овод-хэзикта, т(г)аволонди -  маленькие красивые (видимо, что-


 мелкий листочек прикладывали к месту' укуса осы. Береза (видимо, Мид­  то из насекомых), бабочка -  гуголду,укши -  чирей на теле”.


 дендорфа) —нивокта, стволиком на срезе тоже выделяемым паром лечи­  Мы назвали нивхские слова: путь, она правильно перевела, —морская

 ли порезы, а листьями понос. Листьями черемши ороки лечили ревма­  капуста, пут  -  ракушки. Далее пошли снова ороченские слова: ольха -пум-


 тизм.  А вот эвенки использовали  компресс из веток с хвоей кедрового   да, черника -  десектони (не ясно написана часть слова тони).  Малина -

 стланика -  тунда против простуды и цинги. Нивхами применялась чере­  гахта, салат -  солипула, клюква -  капо, карга -  клубни саранок. Ноче буе -


 муха -  кап, ороками -  сенетура, сенэкктурэ, если болел живот, при поно­  медведь, рыба -  сундекта, утки -  наттаса, олень -уля, луна -  бе, те веско -

 се пили чай из листьев, сок ягоды.  небо, уневере -  звезды, на -  земля, нивоско -  облака, супе -  солнце, уни -


 Багульником -  сэккурэ, его настоем и компрессом лечили простуду и   реки, ту где -  дождь, туэ -  зима, дуэ -  лето, нунно -  весна, боло -  осень,

 боли глаз. Ягоду и сок брусники  сегде использовали от поноса и голов­  белло -  лед, итноне -  день (возможно, имнонё), домбо -  ночь, хевере -  залив,


 ной боли. При поносе и от живота давали есть ягоду черники -  сепесе   сунак биндини (или биндили ?) -  восход, гебе -  друг, хуше -  парень, муж,

 тугини, десекто, шиповник -кисекто. Из чашелистиков цветков морош­  окте - жешцииа. Я, ты -  ба, вы -  си, мы -  су, сын -  путо, жених -  эзини.


 ки -  хое делали отвар от поноса. Нафетые срезы веток рябинолисгника   невеста -  паталуни, голова -  дилаби,  волос -  нерюкте, пальцы -  отоби.

 обыкновенного -  х&чдакта прикладывали к ранам. Белокопытник -  чу-   гости -  мемереде, сосед -  нумэнэни, направо -  херелеви, прямо -  дуласай.



 кын, полынь горькая -  чухакта.урэктэ, ольха —югда ”.  вверх -хамасай. Усай, кусай (эти два слова без перевода).
 А  вот две странички  из блокнота Сергея Прудчинского,  он был  в   Должен привести еще один словарик, подготовленный ученицей, когда

         мы вернулись из экспедиций в Нефтегорск.
 нашем отряде юным орнитологом и присутствовал при опросах оро-

 ченов. Почерк разобрать сложно, возможны ошибки...  “Олове -  “кра­  Видимо, она обработала свои записи и некоторые дневники това­

         рищей,  потому что в  нем  появились слова,  не указанные выше в  на­
 сивая земля” (береговое стойбище-место валовских ороков, располо­

 женное на южном мысу в устье р. Аскасай, где жили во время летней   шем тексте,  некоторые слова приведены  несколько раз или с разным


 заготовки лососевых), олокто -  сушеное мясо оленя. Орла не стреля­  написанием. В этом словнике, конечно, есть ошибки, возникшие при

 ли просто так, перья его брали для стрел. Киши -  чайка, курка -  кор­  переписывании,  но  первоисточники утрачены,  чтобы  их  выявить.  А

 зинка березовая,  сабу -  две  палочки для  еды.  Одного оленя  раньше   править по орокским словарям не считаю нужным. По тетради видно,


 обменивали на золотое кольцо. Ружья заряжали через ствол, луки де­  что одновременно готовилась к передаче в Охинский музей приобре­

 лали из толстой лиственницы. Гита -  пика, пота -  название ловушки  тенная коллекция у жителей с. Вал, в частности, короб от Ольги Семе-






 116                                                                       117
   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124