Page 62 - Забытый командор
P. 62
Материалы экспедиции
Время показало, что версия Берга, явно ошибочна, хотя и часто повторялась в
советской исторической литературе и даже нашла отражение в сборнике: «Русские
экспедиции по изучению северной части Тихого океана в первой половине XVIII в.».
Впоследствии, когда были опубликованы документы экспедиции Фриса и они стали
доступны советским исследователям, правильная версия Д. Н. Анучина был
подтверждена: «Землей Штатов» Фрис называл Итуруп, а «Землей Компании» - северо-
западное побережье острова Уруп. Кунашир и Южный Сахалин голландские моряки
приняли за северную оконечность Хоккайдо. Из дневника штурмана экспедиции
70
Корнелиса Янсона Куна стало ясно, что голландские моряки не смогли заметить пролив
между островами Кунашир и Хоккайдо, и пролив между Сахалином и тем же Хоккайдо
из-за туманной погоды. Кунашир легко идентифицируется по описанию «Пика
Антония», который, вне всякого сомнения, является вулканом Тятя - на этом пике
«вокруг вершины имеется обход как на башнях», но его побережье было ошибочно
отнесено к Хоккайдо. Полностью доверяя сообщению испанских моряков, что побережье
Северной Америки от Калифорнии резко поворачивает на Запад в сторону Азии,
голландцы перепутали северо-западное побережье острова Уруп с западным побережьем
Америки. Хотя, после встречи с «Брескенсом», о чем пойдет речь ниже, Фрис должен
был изменить свое мнение и понять, что Земля Компании – Уруп – это остров, т.к.
«Брескенс» прошел вдоль восточных берегов Курильской гряды.
Наиболее полно ход экспедиции и её открытия были разобраны в
основополагающем труде известного медика, естествоиспытателя-энциклопедиста и
41
исследователя Японии Филиппа Франца Бальтазара фон Зибольда «Elucidations to the
discoveries of Maerten Gerrits Vries Commander of the fluite Castricum A.D. 1643 in the East
and North Japan» или «Разъяснения к открытиям Мартена Герриса Фриса, командующего
флейтом «Castricum» в 1643 г. на востоке и севере Японии».
Данная работа, вышедшая в 1859 году, является обобщающей англоязычной
версией более ранних работ автора.
Вероятно, предложение о переводе этого труда на английский язык, авторской
редакции и правке текста поступило в опосредованной форме от Британского
Адмиралтейства. Неслучайно, перевод работы на английский язык был сделан
переводчиком Генерального консульства Великобритании в Японии М. Ф. Коуэном.
70
Reize Van Maarten Gerritsz. Vries in 1643 Naar Het Noorden En Oosten Van Japan, Volgens Het Journaal
Gehouden Door C.J. Coen, Op Het Schip Castricum. Naar Het Handschrift Uitgegeven En Met Belangrijke Bijlagen
Vermeerderd Door P.A. Leupe, Kapitein Der Mariniers. Met de Daarbij Behoorende Kaart En Eenige Fac-Similés. En
Geogrephische En Ethnographische Aanteekeningen, Tevens Dienende Tot Een Zeemansgids Naar Jezo, Krafto En De
Kurilen, En Stukken Over De Taal En Voortbrengselen Der Aino-Landen, Van Jonkheer P.F. Von Siebold. Uitgegeven
Van Wege Het Koninklijk Instituut Voor Taal-, Land-, En Volkenkunde Van Nederlandsch Indiё. Amsterdam, Frederik
Muller. 1858.
61