Page 143 - Подкаст "Книжный Южный"
P. 143
agouros восходит к aōros, которое переводится как «недозревший». И в этом
есть своя логика: огурцы едят, пока они не пожелтеют, то есть не созреют.
Помидор. Вы сможете поверить в то, что помидор и помада – родствен-
ные слова? Помидор – заимствованное слово в русском языке, которое через
французский язык восходит к итальянскому словосочетанию «роmi d᾽оrо», что
в дословном переводе означает «яблоки из золота» или «золотые яблоки». Сло-
во «роmо», в свою очередь, происходит от латинского «pomum» – «яблоко»,
«оrо» – от «aurum», что означает «золото». В русском языке есть заимствован-
ные слова, родственные слову «помидор». Чем женщины красят губы? Помадой
(прослеживается латинский корень «pom»). Любвеобильные французы называ-
ли помидор «поме д’амур» – «яблоко любви». А вот на родине овоща индей-
цы Америки называли его туматль. Испанцы, завоевав Америку, переняли это
название, превратив его в «томате». Сегодня мы пользуемся синонимичными
словами, обозначающими одно и то же явление, - помидор и томат.
Гардероб. Это заимствованное из французского слово, образовано сло-
жением двух существительных: garde – «хранение», «охрана» и robe – «платье»,
что в сумме дает «место для хранения платья». В русском языке слово известно
с начала XVIII в., причем в форме женского рода – «гардероба». Кстати, русское
слово «роба» – «рабочая одежда» – также является однокоренным слову «гар-
дероб» и восходит к французскому robe – «платье».
Слова портфель, портсигар и портмоне объединим одним объясне-
нием, так как образованы они одинаково – путем соединения французского гла-
гола портэ (переносить) и существительных: «фойль» – лист бумаги, «сигар» –
сигара, монэ – монеты, деньги. Таким образом, портфель – переноска для бумаг,
портсигар – переноска для сигар, портмонэ – переноска для денег.
Кстати, что касается денег. Это слово так давно «живет» в русском языке,
что сложно поверить в то, что и оно заимствовано. Пришло к нам из тюркских
языков, предположительно в XIV веке. По самой распространенной версии, от-
раженной в словаре М. Фасмера, русское слово деньги произошло от тюркско-
го теңге (первоначально мелкая серебряная, а затем медная монета в странах
Востока). Со времени формирования централизованного государства на Руси и
начала регулярной чеканки монеты в Москве деньгой стала называться монета
достоинством в полкопейки, а слово рубль произошло от глагола рубить – от
слитков серебра отрубали куски, чтобы рассчитаться во время купли-продажи.
Копейка же получила свое название от слова копье, так как на монетке изобра-
жался всадник с копьем, ее так и называли – копейная монета.
В слове собака невозможно проверить гласную «о», только запомнить.
Или узнать, откуда это слово к нам пришло. Если бы вы, попав ко двору Вла-
димира Киевского, выбранили какого-нибудь грубияна «собакой», он не понял
бы вас: русский язык того времени знал только слово «пёс». Собака пришло
позднее, из иранских языков. И звучало сбака или спака. Русскому языку того
времени было свойственно полногласие, то есть после каждой согласной был
какой-нибудь гласный звук, так между двумя согласными звуками «с» и «б» вме-
стился соединительный «о», получилась собака.
Многострадальное слово винегрет… Сложно запомнить ВИНЕ- или
ВЕ-НИгрет. Давайте разбираться. Как и само это блюдо, слово в XVIII в. пришло к
нам из Франции, где vinaigrette означало «соус из кислого вина» и образовалось
143