Page 158 - Подкаст "Книжный Южный"
P. 158

КЛ: Здравствуйте!
                                 Вы слушаете  подкаст                          2023 год

                                 Центральной городской
                                 библиотеки имени Олега
                                                                       РУССКИЙ  КАК
                                 Кузнецова  - «Книжный
                                 Южный». Меня зовут

                                 Ксения Левицкая.                  ИНОСТРАННЫЙ
                                 ЕК: Я - Елизав ета Костенко. Всем прив ет!
            КЛ:  Все  лето  в  нашем  «Книжном  Южном»  мы  говорим  о  русском  языке,  его
            сложностях и тонкостях. И сегодняшний выпуск не исключение, единственный мо-
            мент – мы решили взглянуть на наш родной язык глазами иностранцев. Нам-то, но-
            сителям, он не всегда дается легко, а каково это – учить русский как иностранный?


            ЕК:   Русский – один из самых сложных языков. Те, кто учит его как иностран-
            ный, ищут зацепки: за какие слова русский можно полюбить, чему нельзя найти
            аналог в родном языке, значение каких слов легко угадать. Ориентируются как
            могут в дивном мире кириллицы, а она трудная – целых 33 символа, большое
            количество звуков не совпадает с буквенной частью.


            КЛ:   Помимо сложностей с падежами, спряжениями и склонениями (до них еще
            добраться надо), иностранцам чертовски сложно даются звуки русского языка.
            Французы, например, с нуля учатся произносить «х». В их языке такого звука нет, а
            вместо знакомых нам слов получаются «клеб», «коровод» и «калва». Всем сложно
            дается «ы». «Представь, что тебя только что пнули в живот, тогда получится иде-
            альный русский „ы“», – говорил преподаватель одному из иностранных студентов,
            изучавших русский.  Тренируют русскую «ы» на скороговорке «От топота копыт
            пыль по полю летит». Различие «мышка» и «мишка» неочевидно для тех, кто изу-
            чает русский язык. Японцам, как известно, не органичен звук «л». В японском его
            нет. Приходится учиться произносить Олег, а не Орег, Лена вместо Рена. Сочета-
            ние «оо» трудно для иностранцев, например, в слове «тихоокеанский».


            ЕК:   Изучая любой язык, человек должен научиться слышать, понимать речь,
            уметь отвечать, владеть графическими символами языка. На первом этапе по-
            знания русского языка иностранец сталкивается с фонетикой. Как мы уже гово-
            рили, почти все буквы русского алфавита могут обозначать несколько различ-
            ных звуков. Буква «е» может обозначать звуки [Э], [ЙЭ], [И], а иногда даже и [Ы],
            например, «цена».


            КЛ:  Распространенной  проблемой  становятся  сочетания  согласных  звуков
            «здр», «ств», «кст», а «мягкое» или «твердое» произношение вызывает целый
            спектр  эмоций  у  иностранцев.  Например,  итальянцам  очень  сложно  выго-
            варивать твердую «л», в их родном языке этот звук всегда мягкий. Поэтому и
            получается «уголь» вместо «угол». Произношение русских слов для иностран-
            цев - довольно трудная задача, особенно на начальном этапе. Но есть слова,
            которые даже «продвинутым пользователям» будет мучительно произносить:
            здравствуйте; галерея; неистовствовать; человеконенавистничество; сельскохо-
            зяйственный; достопримечательность; счастье.
            158
   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163