Page 154 - Подкаст "Книжный Южный"
P. 154
ЕК: Ну и конечно же, в этом выпуск не можем обойти стороной спорный
вопрос с феминитивами в русском языке. Феминитивы – это существительные
женского рода, образованные от однокоренных слов мужского рода. Как пра-
вило, обозначают представительниц профессий, жительниц местностей и т д.
Ну, например, автор – авторка – вот модное словечко. Ну или кандидат –
кандидатка. Ну и так далее. Русский язык, если совсем по-честному, сексист
и пропагандирует патриархат. Обделил многие слова, которые обозначают
профессии, формой женского рода. Врач, доктор, министр, депутат, мэр, пре-
зидент – список большой. «Женских» аналогов для этих слов нет, потому что
раньше считалось, что женщина просто не может занимать такие должности.
Русский язык за изменениями в обществе не поспел, а лингвисты продолжают
спорить: нужно ли менять эти слова, если, собственно, и так понятно из контек-
ста, что речь о женщине: «Адвокат Мухина сказала…». Это первая причина не
спешить переписывать словари.
КЛ: Вторая причина (и проблема) связана с тем, что придумать хороший вари-
ант женского рода не так-то просто, чтобы всех устроило и никого не обижало.
Кому-то суффикс «-ка» кажется пренебрежительным (авторка, поэтка), а «-ша»
может ввести в заблуждение, потому что «президентшей», например, называют
жену президента. В справочниках говорится, что для административных и долж-
ностных названий пар женского рода не придумали. Среди них: адвокат, делегат,
депутат, консультант, министр, мэр, премьер-министр, посол, президент, совет-
ник. В разговорной речи можно называть как угодно, но литературный вариант
все еще один – мужской.
ЕК: Еще одна группа слов, которая осталась без пары в женском роде. Так
называемые названия ученых степеней: кандидат наук, доктор наук, академик,
доцент, профессор, член-корреспондент. Но по фамилии-имени, к счастью, все
понятно. Как правило. Так что если собираетесь связать свою жизнь с наукой,
имейте в виду, что отстоять феминитив будет сложно. В преподавательской сре-
де попроще – тут наш родной зык благосклонно позволил существовать парам:
директор – директриса, учитель – учительница, преподаватель – преподаватель-
ница.
КЛ: Впрочем, русский язык несправедлив не только к женщинам, но и к муж-
чинам. Потому что считает, что некоторые профессии, видите ли, не для них. Так
без пары в мужском роде остались: няня, балерина, горничная, кухарка, прач-
ка, швея, сиделка… Большинство профессий либо себя отжили, либо считаются
не очень престижными по статусу, либо все-таки получили вариант в мужском
роде, но с пометкой «шутл.» – нянь и балерун. Официально такие варианты язык
пока не принимает и считает игрой слов.
ЕК: Что же касается слов «авторка, редакторка, поэтка, экспертка, спецкор-
ка»… Простите, но таких слов в орфографическом словаре РАН нет. Но в речи
уже, увы, есть… Приживутся ли и станут ли нормой? Посмотрим.
154