Page 157 - Подкаст "Книжный Южный"
P. 157
ЕК: А какие забавные мондегрины рождались из иностранных песен!
Бони Эм – Варвара жарит кур (Daddy cool).
Шокин Блу – Шизгара (Venus), СМоки – водки найду (вот кен ай ду)
КЛ: Трек Бумфанк эм си – Фристайлер в нашей стране запомнился как Ракама-
кафо, а песня Тото Кутуньо – Лашате ми кантаре (позвольте я спою) как лошара
микантара.
ЕК: Я долго в детстве не могла понять, кто такие неуклюжи, которые бегают по
лужам, и маимбеды, назло которым плот не так уж плох; затянулась буратиной
гладь старинного пруда («Затянулась бурой тиной гладь старинного пруда»); те-
перь я вместе с Геной, он – Нео Бык новенный.
«Из той же оперы»: есть масса подобных «перлов» от читателей, что идут
в библиотеки за книгами. Например, спрашивают:
• Старуха из Юрги («Старуха Изергиль» М. Горького)
• Граната и браслет («Гранатовый браслет» А. Куприна)
• Д. К. Мирон Бокачо («Декамерон» Боккаччо)
• Дайте Оливьери (Данте Алигьери)
• 30 щенков (М. Зощенко)
• Волшебник страны ноль-три («Волшебник страны Оз» Ф. Баума)
• Пахом (обком) звонит в колокол («По ком звонит колокол» Э. Хемингуэя)
• Донкий ход («Дон Кихот» М. Сервантеса)
• Водоросль фон Виза («Недоросль» Д. И. Фонвизина)
• Переписка Ивана Грозного с Крупской («Переписка Ивана Грозного с Андреем
Курбским»)
• Что-то про нагреватель («Титан» Т. Драйзера)
• Мешанина дворянства («Мещанин во дворянстве» Ж. Мольера)
• Трое в лодке, нищета и собаки («Трое в лодке, не считая собаки» Д. Джерома)
• Преступление на Казани («Преступление и наказание» Ф. М. Достоевского)
• Над пропастью моржи (или коржи) («Над пропастью во ржи» Д. Сэлинджера)
• Горе и туман («Горе от ума» А. С. Грибоедова)
157