Page 25 - Дворянское гнездо
P. 25

театры. Она приходила в восторг от итальянской музыки и смеялась над развалинами Одри,
               прилично зевала во Французской комедии и плакала от игры г-жи Дорваль в какой-нибудь
               ультраромантической мелодраме; а главное, Лист у ней играл два раза и так был мил, так
               прост  –  прелесть!  В  таких  приятных  ощущениях  прошла  зима,  к  концу  которой  Варвара
               Павловна была даже представлена ко двору. Федор Иваныч, с своей стороны, не скучал, хотя
               жизнь подчас тяжела становилась у него на  плечах, –  тяжела, потому что пуста. Он читал
               газеты, слушал лекции в Sorbonne и College de France, следил за прениями палат, принялся за
               перевод известного ученого сочинения об ирригациях. «Я не теряю времени, – думал он, –
               все это полезно; но к будущей зиме надобно непременно вернуться в Россию и приняться за
               дело». Трудно сказать, ясно ли он сознавал, в чем собственно состояло это дело, и бог знает,
               удалось  ли  бы  ему  вернуться  в  Россию  к  зиме;  пока  он  ехал  с  женою  в  Баден-Баден…
               Неожиданный случай разрушил все его планы.

                                                             XVI

                     Войдя однажды  в отсутствие  Варвары  Павловны в  ее  кабинет,  Лаврецкий  увидал  на
               полу маленькую, тщательно сложенную бумажку. Он машинально ее поднял, машинально
               развернул и прочел следующее, написанное на французском языке:
                     «Милый ангел Бетси! (я никак не решаюсь назвать тебя Barbe или Варвара – Varvara). Я
               напрасно  прождал  тебя  на  углу  бульвара;  приходи  завтра  в  половине  второго  на  нашу
               квартирку.  Твой  добрый  толстяк  (ton  gros  bonhomme  de  mari)  об  эту  пору  обыкновенно
               зарывается в свои книги; мы опять споем ту песенку вашего поэта Пускина           (de votre poete
               Pouskine), которой ты меня научила: Старый муж, грозный муж! – Тысячу поцелуев твоим
               ручкам и ножкам. Я жду тебя. Эрнест».
                     Лаврецкий не сразу понял, что такое он прочел; прочел во второй раз – и голова у него
               закружилась, пол заходил под ногами, как палуба корабля во время качки. Он и закричал, и
               задохнулся, и заплакал в одно мгновение.
                     Он обезумел. Он так слепо доверял своей жене; возможность обмана, измены никогда
               не  представлялась  его  мысли.  Этот  Эрнест,  этот  любовник  его  жены,  был  белокурый,
               смазливый мальчик лет двадцати трех, со вздернутым носиком и тонкими усиками, едва ли
               не  самый  ничтожный  изо  всех  ее  знакомых.  Прошло  несколько  минут,  прошло  полчаса;
               Лаврецкий все стоял, стискивая роковую записку в руке и бессмысленно глядя на пол; сквозь
               какой-то  темный  вихрь  мерещились  ему  бледные  лица;  мучительно  замирало  сердце;  ему
               казалось, что он падал, падал, падал… и конца не было. Знакомый легкий шум шелкового
               платья  вывел  его  из  оцепенения;  Варвара  Павловна,  в  шляпе  и  шали,  торопливо
               возвращалась с прогулки. Лаврецкий затрепетал весь и бросился вон; он почувствовал, что в
               это  мгновенье  он  был  в  состоянии  истерзать  ее,  избить  ее  до  полусмерти,  по-мужицки,
               задушить ее своими руками. Изумленная Варвара Павловна хотела остановить его; он мог
               только прошептать: «Бетси» – и выбежал из дому.
                     Лаврецкий взял карету и велел везти себя за город. Весь остаток дня и всю ночь до утра
               пробродил он, беспрестанно останавливаясь и всплескивая руками:  он то безумствовал, то
               ему  становилось  как  будто  смешно,  даже  как  будто  весело.  Утром  он  прозяб  и  зашел  в
               дрянной  загородный  трактир,  спросил  комнату  и  сел  на  стул  перед  окном.  Судорожная
               зевота напала на него. Он едва держался на ногах, тело его изнемогало, а он и не чувствовал
               усталости, – зато усталость брала свое: он сидел, глядел и ничего не понимал; не понимал,
               что с ним такое случилось, отчего он очутился один, с одеревенелыми членами, с горечью во
               рту,  с  камнем  на  груди,  в  пустой  незнакомой  комнате;  он  не  понимал,  что  заставило  ее,
               Варю,  отдаться  этому  французу,  и  как  могла  она,  зная  себя  неверной,  быть  по-прежнему
               спокойной, по-прежнему ласковой и доверчивой с ним! «Ничего не понимаю! – шептали его
               засохшие  губы. –  Кто  мне  поручится  теперь,  что  в  Петербурге…»  И  он  не  доканчивал
               вопроса  и  зевал  опять,  дрожа  и  пожимаясь  всем  телом.  Светлые  и  темные  воспоминания
               одинаково его терзали; ему вдруг пришло в голову, что на днях она при нем и при Эрнесте
   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30