Page 60 - Дворянское гнездо
P. 60
угодно; и если вам мало вашей пенсии…
– Ах, не говорите таких ужасных слов, – перебила его Варвара Павловна, – пощадите
меня, хотя… хотя ради этого ангела… – И, сказавши эти слова, Варвара Павловна
стремительно выбежала в другую комнату и тотчас же вернулась с маленькой, очень изящно
одетой девочкой на руках. Крупные русые кудри падали ей на хорошенькое румяное личико,
на большие черные заспанные глаза; она и улыбалась, и щурилась от огня, и упиралась
пухлой ручонкой в шею матери.
– Ada, vois, c'est ton pere [ 27 ], – проговорила Варвара Павловна, отводя от ее глаз кудри
и крепко целуя ее, – prie le avec moi [ 28 ].
29
– C'est ca papa [ ], – залепетала девочка, картавя.
– Oui, mon enfant, n'est-ce pas que tu l'aimes? [ 30 ] Но тут стало невмочь Лаврецкому.
– В какой это мелодраме есть совершенно такая сцена? – пробормотал он и вышел вон.
Варвара Павловна постояла некоторое время на месте, слегка повела плечами, отнесла
девочку в другую комнату, раздела и уложила ее. Потом она достала книжку, села у лампы,
подождала около часу и, наконец, сама легла в постель.
– Eh bien, madame? [ 31 ] – спросила ее ее служанка француженка, вывезенная ею из
Парижа, снимая с нее корсет.
– Eh bien, Justine [ 32 ], – возразила она, – он очень постарел, но, мне кажется, он все
такой же добрый. Подайте мне перчатки на ночь, приготовьте к завтрашнему дню серое
платье доверху; да не забудьте бараньих котлет для Ады… Правда, их здесь трудно найти; но
надо постараться.
– A la guerre comme a la guerre [ 33 ], – возразила Жюстина и загасила свечку.
XXXVII
Более двух часов скитался Лаврецкий по улицам города. Пришла ему на память ночь,
проведенная в окрестностях Парижа. Сердце у него надрывалось, и в голове, пустой и словно
оглушенной, кружились все одни и те же мысли, темные, вздорные, злые. «Она жива, она
здесь», – шептал он с постоянно возрождавшимся изумлением. Он чувствовал, что потерял
Лизу, Желчь его душила; слишком внезапно поразил его этот удар. Как мог он так легко
поверить вздорной болтовне фельетона, лоскуту бумаги? «Ну, я бы не поверил, – подумал
он, – какая была бы разница? Я бы не знал, что Лиза меня любит; она сама бы этого не
знала». Он не мог отогнать от себя образа, голоса, взоров своей жены… и он проклинал себя,
проклинал все на свете.
Измученный, пришел он перед утром к Лемму. Долго он не мог достучаться; наконец в
окне показалась голова старика в колпаке, кислая, сморщенная, уже нисколько не похожая на
27 Ада, смотри, это твой отец (франц.).
28 Проси его вместе со мной (франц.).
29 Так это папа (франц.).
30 Да, мое дитя, не правда ли, ты его любишь? {франц.).
31 Ну как, мадам? (франц.).
32 Да так, Жюстина (франц.).
33 На войне как на войне (франц.).