Page 70 - Дворянское гнездо
P. 70

трудно  было  сказать;  но  то  были  не  строгие,  не  ясные  и  сладкие  речи.  Паншин  старался
               понять их тайный смысл, старался сам говорить глазами, но он чувствовал, что у него ничего
               не  выходило;  он  сознавал,  что  Варвара  Павловна,  в  качестве  настоящей,  заграничной
               львицы, стояла выше его, а потому он и не вполне владел собою. У Варвары Павловны была
               привычка во время разговора чуть-чуть касаться рукава своего собеседника; эти мгновенные
               прикосновения очень волновали Владимира Николаича. Варвара Павловна обладала уменьем
               легко сходиться со всяким; двух часов не прошло, как уже Паншину казалось, что он знает ее
               век,  а  Лиза,  та  самая  Лиза,  которую  он  все-таки  любил,  которой  он  накануне  предлагал
               руку, –  исчезала  как  бы  в  тумане.  Подали  чай;  разговор  стал  еще непринужденнее.  Марья
               Дмитриевна позвонила казачка и велела сказать Лизе, чтобы она сошла вниз, если ее голове
               стало легче. Паншин, услышав имя Лизы, пустился толковать о самопожертвовании, о том,
               кто более способен на жертвы – мужчина или женщина. Марья Дмитриевна тотчас пришла в
               волненье,  начала  утверждать,  что  женщина  более  способна,  объявила,  что  она  это  в  двух
               словах  докажет,  запуталась  и  кончила  каким-то  довольно  неудачным  сравнением.  Варвара
               Павловна взяла тетрадь нот, до половины закрылась ею и, нагнувшись в сторону Паншина,
               покусывая  бисквит,  с  спокойной  улыбочкой  на  губах  и  во  взоре,  вполголоса  промолвила:
               «Elle n'a pas invente la poudre, la bonne dame» [ 52 ]. Паншин немножко испугался и удивился
               смелости Варвары Павловны; но он не понял, сколько презрения к нему самому таилось в
               этом неожиданном излиянии, и, позабыв ласки и преданность Марьи Дмитриевны, позабыв
               обеды, которыми она его кормила, деньги, которые она ему давала взаймы, – он с той же
               улыбочкой и тем же голосом возразил (несчастный!): «Je crois bien»  – и даже не: «Je crois
               bien», а – «J'crois ben!» [ 53 ]
                     Варвара Павловна бросила на него дружелюбный взгляд и встала. Лиза вошла; – Марфа
               Тимофеевна напрасно ее удерживала: она решилась выдержать испытание до конца. Варвара
               Павловна  пошла  ей  навстречу  вместе  с  Паншиным,  на  лице  которого  появилось  прежнее
               дипломатическое выражение.
                     – Как ваше здоровье? – спросил он Лизу.
                     – Мне лучше теперь, благодарствуйте, – отвечала она.
                     – А мы здесь немного занялись музыкой; жаль, что вы не слыхали Варвары Павловны.
               Она поет превосходно, en artiste consommee [   54 ].
                     – Пойдите-ка сюда, ma chere [  55 ], – раздался голос Марьи Дмитриевны.
                     Варвара  Павловна  тотчас,  с  покорностью  ребенка,  подошла  к  ней  и  присела  на
               небольшой табурет у ее ног. Марья Дмитриевна позвала ее для того, чтобы оставить, хотя на
               мгновенье,  свою  дочь  наедине  с  Паншиным:  она  все  еще  втайне  надеялась,  что  она
               опомнится.  Кроме  того,  ей  в  голову  пришла  мысль,  которую  ей  непременно  захотелось
               тотчас высказать.
                     – Знаете  ли, –  шепнула  она  Варваре  Павловне, –  я  хочу  попытаться  помирить,  вас  с
               вашим мужем; не отвечаю за успех, но попытаюсь. Он меня, вы знаете, очень уважает.
                     Варвара Павловна медленно подняла глаза на Марью Дмитриевну и красиво сложила
               руки.
                     – Вы были бы моей спасительницей, ma tante, – проговорила она печальным голосом, –
               я не знаю, как благодарить вас за все ваши ласки; но я слишком виновата перед Федором
               Иванычем; он простить меня не может.


                 52   «Она не изобрела пороха, эта милая дама» (франц.).

                 53   «Да, я думаю» (франц.).

                 54   Как законченная артистка (франц.).

                 55   Моя дорогая (франц.).
   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75