Page 118 - Обыкновенная история
P. 118
затейливые способы, как запомнить окончания падежей; толковал, что иногда частица zu
ставится на концу и т.п.
А когда от него потребовали литературы, бедняк перепугался. Ему показали тетрадь
француза, он покачал головой и сказал, что по-немецки этому нельзя учить, а что есть
хрестоматия Аллера, в которой все писатели с своими сочинениями состоят налицо. Но он
этим не отделался: к нему пристали, чтоб он познакомил Юлию, как m-r Пуле, с разными
сочинителями.
Немец наконец обещал и пришел домой в сильном раздумье. Он отворил, или,
правильнее, вскрыл шкаф, вынул одну дверцу совсем и приставил ее к стенке, потому что
шкаф с давних пор не имел ни петель, ни замка, – достал оттуда старые сапоги, полголовы
сахару, бутылку с нюхательным табаком, графин с водкой и корку черного хлеба, потом
изломанную кофейную мельницу, далее бритвенницу с куском мыла и с щеточкой в
помадной банке, старые подтяжки, оселок для перочинного ножа и еще несколько подобной
дряни. Наконец за этим показалась книга, другая, третья, четвертая – так, пять счетом – все
тут. Он похлопал их одну об другую: пыль поднялась облаком, как дым, и торжественно
осенила голову педагога.
37
Первая книга была: «Идиллии» Геснера 36 , – «Gut!» – сказал немец и с наслаждением
прочел идиллию о разбитом кувшине. Развернул вторую книгу: «Готский календарь 1804
года». Он перелистовал ее: там династии европейских государей, картинки разных замков,
водопадов, – «Sehr gut!» 38 – сказал немец. Третья – Библия: он отложил ее в сторону,
пробормотав набожно: «Nein!» 39 Четвертая – «Юнговы ночи»: он покачал головой и
пробормотал: «Nein!» Последняя – Вейссе! 40 – и немец торжественно улыбнулся. «Da habe
41
ich’s» , – сказал он. Когда ему сказали, что есть еще Шиллер, Гете и другие, он покачал
головой и упрямо затвердил: «Nein!»
Юлия зевнула, только что немец перевел ей первую страницу из Вейссе, и потом вовсе
не слушала. Так от немца у ней в памяти и осталось только, что частица zu ставится иногда
на концу .
А русский? этот еще добросовестнее немца делал свое дело. Он почти со слезами
уверял Юлию, что существительное имя или глагол есть такая часть речи, а предлог вот
такая-то, и наконец достиг, что она поверила ему и выучила наизусть определения всех
частей речи. Она могла даже разом исчислить все предлоги, союзы, наречия, и когда учитель
важно вопрошал: «А какие суть междометия страха или удивления?» – она вдруг, не
переводя духу, проговаривала: «ах, ох, эх, увы, о, а, ну, эге!» И наставник был в восторге.
Она узнала несколько истин и из синтаксиса, но не могла никогда приложить их к делу
и осталась при грамматических ошибках на всю жизнь.
Из истории она узнала, что был Александр Македонский, что он много воевал, был
прехрабрый… и, конечно, прехорошенький… а что еще он значил и что значил его век, об
36 «Идиллии» Геснера. – Геснер Соломон (1730–1788) немецкий поэт и художник Известен был своими
сентиментальными «Идиллиями». Первые русские переводы «Идиллий» Василия Левшина, М. 1787, и И.
Тимковского, М. 1802–1803
37 Хорошо! (нем.)
38 Очень хорошо! (нем.)
39 Нет! (нем.)
40 Вейсе Христиан-Феликс (1726–1804) – немецкий писатель, автор рассказов для детей
41 Вот, нашел (нем.)