Page 236 - Три товарища
P. 236

— Перестаньте, — сказал я с досадой. — Сейчас приду.
                Я оделся и вышел. Фрау Залевски ожидала меня в коридоре.

                — Она уже знает? — спросил я.
                Она покачала головой и прижала носовой платок к губам.

                — Где она?

                — В своей прежней комнате.
                У входа в кухню стояла Фрида, потная от волнения.
                — На ней шляпа со страусовыми перьями и брильянтовая брошь, — прошептала она.

                — Смотрите, чтобы эта идиотка не подслушивала, — сказал я фрау Залевски и вошел в
                комнату.

                Фрау Хассе стояла у окна. Услышав шаги, она быстро обернулась. Видимо, она ждала
                кого-то другого. Как это ни было глупо, я прежде всего невольно обратил внимание на ее
                шляпу с перьями и брошь. Фрида оказалась права: шляпа была шикарна. Брошь —
                скромнее. Дамочка расфуфырилась, явно желая показать, до чего хорошо ей живется.
                Выглядела она в общем неплохо; во всяком случае куда лучше, чем прежде.

                — Хассе, значит, работает и в сочельник? — едко спросила она.

                — Нет, — сказал я.
                — Где же он? В отпуске?
                Она подошла ко мне, покачивая бедрами. Меня обдал резкий запах ее духов.

                — Что вам еще нужно от него? — спросил я.

                — Взять свои вещи. Рассчитаться. В конце концов кое-что здесь принадлежит и мне.
                — Не надо рассчитываться, — сказал я. — Теперь все это принадлежит только вам.

                Она недоуменно посмотрела на меня.
                — Он умер, — сказал я.

                Я охотно сообщил бы ей это иначе. Не сразу, с подготовкой. Но я не знал, с чего начать.
                Кроме того, моя голова еще гудела от сна — такого сна, когда, пробудившись, человек
                близок к самоубийству.

                Фрау Хассе стояла посредине комнаты, и в момент, когда я ей сказал это, я почему-то
                совершенно отчетливо представил себе, что она ничего не заденет, если рухнет на пол.
                Странно, но я действительно ничего другого не видел и ни о чем другом не думал.
                Но она не упала. Продолжая стоять, она смотрела на меня. Только перья на ее
                роскошной шляпе затрепетали.
                — Вот как… — сказала она, — вот как…
                И вдруг — я даже не сразу понял, что происходит, — эта расфранченная, надушенная
                женщина начала стареть на моих глазах, словно время ураганным ливнем обрушилось
                на нее и каждая секунда была годом. Напряженность исчезла, торжество угасло, лицо
                стало дряхлым. Морщины наползли на него, как черви, и когда неуверенным,
                нащупывающим движением руки она дотянулась до спинки стула и села, словно боясь
                разбить что-то, передо мной была другая женщина, — усталая, надломленная, старая.

                — Отчего он умер? — спросила она, не шевеля губами.
                — Это случилось внезапно, — сказал я.

                Она не слушала и смотрела на свои руки.
   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241