Page 366 - Рассказы
P. 366

каждой из них было еще написано: «Привет из  Ялты»  –  совсем они были бы настоящими
               раковинами.
                     – А  вот  это  так  называемая  чернильная  рыба, –  сказал  Сандерс, –  кстати,  надо  будет
               нынче вечером написать домой письмо.
                     Сандерс никогда ни в чем не хотел от меня отставать. Стоило только сострить мне, как
               острил и он.
                     – Однако, –  ледяным  тоном  сказал  я. –  Атмосфера  начинает  сгущаться.  Пожмите
               осьминогам лапы и пойдем отсюда.
                     Конечно, Габриэль уже дожидался при выходе. И, конечно, он уговорил нас ехать на
               Позилиппо.
                     Мы  не  жалели,  что  поехали.  Чудесная  живописная  дорога…  С  одной  стороны
               обрывистый берег моря, с другой – непрерывный многоверстный ряд домишек, населенный
               ужасающей  беднотой.  Но  все  это  так  красиво,  грязные  растрепанные  дети,  ленивые
               прохожие, тяжелые простоволосые простолюдинки, перебрасывающиеся из окна с соседкой
               тихими  односложными  словами,  или  перебегающие  дорогу  с  фьяской  вина  под  мышкой,
               живописное  тряпье,  развешанное  на  стенах  и окнах  домишек, обрывок  песни,  донесшейся
               слева,  запах  свежей  рыбы,  донесшийся  справа,  клуб  золотой  от  заходящего  солнца  пыли
               впереди  и  крики мальчишек,  бегущих  сзади  за  экипажем в  чаянии получить  что-нибудь  с
               ошалелого иностранца…
                     Позилиппо… Ресторан с верандой на громадной высоте, над морем. Вдали выгнулась
               из воды мощная спина Капри – место невольного заточения Максима Горького.         28
                     Чисто физическое, животное чувство довольства охватило нас, когда мы, потребовав
               вина  и  музыки,  погрузились  в  созерцание  тихого  синего  моря,  теплого  неба  и  осколка
               бледно-розовой луны в чистой прозрачной высоте.
                     Нежная,  сладкая  итальянская  песня,  тихий  рокот  двух  гитар,  теплота  наступающего
               вече…
                     – Cartolina postale!!
                     – О, чтоб тебя черти забрали! Что такое?
                     – Cartolina postale…
                     – Провались ты с ними вместе! Даже сюда забрался, каналья.
                     – Возьмите. Хорошие карточки.
                     – Отстань, тебе говорят.
                     – Тогда,  знаете  что?  Я  вас  познакомлю  с  барышней…  Синьоритта  беллиссима!
               Рариссима! Чрезвычайно честная девушка, но вы сами понимаете… Отец бедный…
                     – Не надо.
                     – Уверяю вас – красавица…
                     Сандерс сделал вид, что заинтересовался. Стал участливо расспрашивать:
                     – Неужели красавица?
                     – О, mio Dio!..
                     – И вы говорите – честная девушка?
                     – Чрезвычайно честная.
                     – Ну что вы говорите?! Это неслыханно! А отец бедный?
                     – О, очень бедный!
                     – Неужели? Что же это он так… Работы нет?
                     – Нет. Так хотите – поедем?
                     – Вы говорите – красавица?
                     – Да, очень. Но бедность – сами понимаете…
                     – Ничего, ничего. И очень красивая, вы говорите?
                     – О, да.


                 28   Написано в 1912 году. (Авт.)
   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371