Page 25 - Дом где разбиваются сердца
P. 25

Капитан Шотовер. Мужчины думают, что мир потерян для них, и действительно теряют
                его. А кто вершит дела в этом мире? Мужья сварливых и пьяниц; мужчины, у которых
                сидит заноза в теле. (Рассеянно идет к кладовой.) Я должен об этом хорошенько
                подумать. (Круто поворачивается.) Но все же я буду продолжать работать с динамитом.
                Я открою луч более мощный, чем все икс-лучи, духовный луч, который взорвет гранату
                на поясе у моего врага раньше, чем он успеет бросить ее в меня. И мне надо спешить. Я
                стар. У меня нет времени на разговоры. (Он уже на пороге кладовой, а Гектор идет в
                переднюю.)

                В это время возвращается Гесиона.

                Миссис Хэшебай. Папочка! Ты и Гектор – вы должны помочь мне занять эту публику. И о
                чем это вы тут так кричите?
                Гектор (взявшись за ручку двери). Он совсем спятил; он сегодня хуже, чем всегда.

                Миссис Хэшебай. Все мы спятили.
                Гектор. Я должен переодеться. (Нажимает ручку двери.)

                Миссис Хэшебай. Постой, постой. Вернитесь вы оба. Подите сюда.

                Они неохотно возвращаются.
                У меня нет денег.
                Гектор. Денег? А где мои апрельские дивиденды?

                Миссис Хэшебай. Где снег прошлогодний?

                Капитан Шотовер. А где все деньги за патент на мою спасательную лодку?
                Миссис Хэшебай. Пятьсот фунтов! С самой пасхи я их тянула.

                Капитан Шотовер. С пасхи! И четырех месяцев не прошло! Чудовищная
                расточительность! Я мог бы прожить семь лет на пятьсот фунтов.
                Миссис Хэшебай. Только не на такую широкую ногу, как у нас в доме.

                Капитан Шотовер. За такую спасательную лодку – и всего только пятьсот фунтов! А за
                прошлое свое изобретение я получил двенадцать тысяч.

                Миссис Хэшебай. Да, дорогой. Но ведь это было судно с каким-то магнетическим килем
                для охоты за подводными лодками. Разве при нашем образе жизни можно позволить
                себе тратить время на какие-то спасательные приспособления? Ты бы лучше придумал
                что-нибудь такое, что сразу одним махом, прихлопнет пол-Европы.

                Капитан Шотовер. Нет. Я старею. Быстро старею. Мозг мое не способен теперь
                сосредоточиться на убийстве, как прежде, когда я был мальчишкой. Почему это твой
                муж ничего не изобретает? Он только и умеет, что врать всякую чепуху женщинам.

                Гектор. Н-да, но ведь это тоже своего рода изобретательство. А впрочем, вы правы. Я
                должен содержать жену.

                Миссис Хэшебай. Ничего ты такого не должен. Тогда тебя с утра до поздней ночи не
                увидишь. Мне нужно, чтобы мое муж был со мной.
                Гектор (с горечью). С тем же успехом я мог бы быть твоей комнатной собачкой.

                Миссис Хэшебай. А тебе бы хотелось быть моим кормильцем, как, знаешь, есть такие
                несчастные мужья?

                Гектор. Нет, черт возьми! Но что это за трижды проклятое созданье – муж!

                Миссис Хэшебай (капитану). А как насчет гарпунной пушки?
                Капитан Шотовер. Никакого толку. Это на китов, а не на людей.
   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30