Page 146 - Собрание рассказов
P. 146

— Ты слышал? — сказал Айра.
                     Филиппинец выпрямился и посмотрел на него.
                     — Вы сами не велели подавать раньше сока и кофе.
                     — Принесешь ты выпить или нет? — рявкнул Айра.
                     — Слушаю, сэр, — сказал филиппинец.
                     Он вышел. Айра проводил его взглядом; такое случалось не первый раз: он прекрасно
               знал,  что  пока  не  выпьет  сок  и  кофе,  коньяку  ему  не  будет,  непонятно  только,  откуда
               филиппинец  изловчался  незаметно  следить  за  ним.  Он  вновь  уселся  за  стол,  развернул
               скомканную телеграмму и, держа в другой руке стакан с апельсиновым соком, стал читать.
               Телеграмма была от  его секретаря:  «Вчерашним сообщением опоздал  уже печатали тираж
               тчк Треть материала пойдет на первой полосе тчк Договорился встрече вами сегодня концу
               дня здании суда тчк Ожидаю вас конторе либо звонка». Так и не поднеся стакан к губам, он
               перечел  телеграмму.  Потом отложил  ее, поставил  стакан,  встал,  пошел,  подобрал  газету  с
               пола,  куда  швырнул  ее  Войд,  и  прочел  заголовок  на  полполосы:  «ДЕВИЦА  ЛАЛИР
               МЕСТНАЯ  УРОЖЕНКА  И  ДОЧЬ  ПОЧТЕННЫХ  РОДИТЕЛЕЙ.  Призналась,  что  ее
               настоящее имя — Саманта Юинг. Дочь Айры Юинга, местного торговца недвижимостью».
               Айра спокойно дочитал, спокойно сказал вслух:
                     — Это японец ей показал газету. Садовник показал, чтоб ему, гаду.
                     Он снова сел за стол. Спустя немного вошел филиппинец, теперь уже в ярком пиджаке
               под твид, принес ему коньяку с содовой и сказал, что машина подана.

                                                              II

                     Его  мать  жила  в  Глендейле;  этот  домик  он  снял,  когда  женился,  а  после  купил  его;
               здесь  родились  его  сын  и  дочь, —  одноэтажный  и  длинный,  он  стоял  в  глухом  кольце
               перечных деревьев, цветущих кустов, ползучих растений, выращенных садовником-японцем,
               и  лепился  к  подножию  холма,  где  на  вылизанном,  ухоженном  теперь  пустыре,
               кипарисово-мраморное, броское, точно театральная декорация, простерлось кладбище, а над
               ним  в  низинном  тумане  Сан-Фернандо  рубиновым  широким  заревом  невидимых  огней
               расплылась электрическая вывеска из красных лампочек, словно дальше, за гребнем холма,
               лежал не рай, а преисподняя. Рядом с длинной спортивной машиной, где, читая газету, сидел
               филиппинец, дом казался игрушечным. Но другого она не желала, как не желала завести себе
               прислугу,  машину  или  хотя  бы  телефон, —  чуть  сгорбленная,  костлявая  и  сухая,  не
               раздобревшая  даже  от  калифорнийской  благодати  и  житья  в  достатке,  такая,  какой  она
               сидела  сейчас  перед  ним  на  одном  из  стульев,  которые  ей  во  что  бы  то  ни  стало
               понадобилось тащить с собой в такую даль из Небраски. Первое время она довольствовалась
               тем,  что мебель  хранится  на  складе,  все  равно  нужды  в  ней не  было  (когда  Айра  перевез
               жену и детей из этого дома в другой, откуда потом переехал снова, мебель тоже покупали
               новую, а первый дом оставили матери вместе со всей обстановкой), но однажды, он уж точно
               не помнил когда, он обнаружил, что она забрала один стул со склада и водворила в доме.
               После,  почуяв  в  ней  затаенную  неуспокоенность,  он  предложил  убрать  из  дома  мебель  и
               взять со склада всю, какую она привезла, однако она не согласилась, и то ли по прихоти, то
               ли по каким-то своим соображениям предпочитала держать мебель из Небраски там, где она
               есть. На этом стуле, с вязаной шалью на плечах, она выглядела посторонней, неуместной в
               таком доме, такой комнате — не то, что ее сын, смуглый от пляжного загара, с картинной
               сединой на висках, одетый во все яркое и дорогое, изысканно дополняющее друг друга. Она
               почти не изменилась за эти тридцать четыре года; и она, и Айра Юинг-старший, каким его
               запомнил сын, — посмертно он, как и при жизни, претерпел мало изменений. По мере того,
               как застава из землянок средь прерий Небраски перерастала в поселок, а поселок потом — в
               город,  по-настоящему  разрасталось  лишь  одно:  слава  его  отца,  она  росла,  придавая  ему
               очертания  великана,  который  в  некое  безвозвратно  минувшее,  хоть  и  не  столь  уж  давнее
               время с голыми руками вступил в богатырскую схватку с немилосердной землей и выстоял,
   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151