Page 86 - Собрание рассказов
P. 86

так,  как  будто  свет  стал  дождем,  пройдя  сквозь  окно. —  У  нас  жил  мудрец  и  он  сказал
               однажды, что прихоть женщины подобна бабочке, которая будет порхать от цветка к цветку
               и скорее всего сядет там, где постояла лошадь.
                     — У нас жил мудрец по имени Соломон, и он тоже часто говорил что-то в этом роде, —
               сказал Давид Хоггенбек. — Наверное, есть только одна мудрость для всех, и неважно, кто ее
               высказал. — Эх. По крайней мере, для всех — одна кручина, — сказал Иккемотуббе. Потом
               он  потянул  за  кричальную  веревку,  потому  что  пароход  проходил  мимо  дома,  где  жил
               Через-Ручей-Колода со своей женой, и теперь пароход кричал так, как в первую ночь, когда
               Капитан  Студенмейр  еще  надеялся,  что  Давид  Хоггенбек  вернется  и  покажет  ему  дорогу
               обратно  в  Начез, —  покуда  Давид  Хоггенбек  не  остановил  Иккемотуббе.  Потому  что  им
               нужен был пар, потому что пароход не везде мог идти. Иногда он полз, и каждый раз, когда
               его ноги поднимались из воды, на них была тина, а иногда он даже не полз, покуда Давид
               Хоггенбек  не  дергал  за  кричальную  веревку  —  как  покрикивает  всадник  на  норовистую
               лошадь, чтобы напомнить ей голосом, кто из них на ком. Потом он снова полз, а потом снова
               шел,  покуда  наконец  Народ  не  начал  отставать  и  он  закричал  еще  раз  за  последней
               излучиной,  а  потом  не  стало  ни  черных  фигур  парней,  снующих  и  мечущих  дрова  в  его
               красное брюхо, ни голоса его — ни на Плантации, ни в ночи. Вот что было в старое время.

                                                  ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО!

                     Президент неподвижно стоял на пороге гардеробной, совершенно одетый, только без
               сапог. Было половина седьмого утра, и шел снег; целый час он простоял у окна, глядя, как
               падают  снежные  хлопья.  И  теперь  он  стоял  перед  дверьми  в  коридор,  совершенно
               неподвижный,  в  одних  носках,  подавшись  вперед  всем  своим  тощим  телом,  будто
               прислушиваясь к чему- то, — без тени улыбки на лице, — вот уже три недели, как было ему
               не  до  улыбок.  В  полуопущенной  руке  он  держал  изящное  зеркальце  французской  работы,
               место  которому  было  на  дамском  туалетном  столике  —  во  всяком  случае,  столь  ранним
               февральским утром.
                     Наконец он взялся за дверную ручку и слегка потянул ее; дверь открывалась медленно,
               совершенно  неслышно,  и  с  необычайной  осторожностью  он  прильнул  к  образовавшейся
               щели  и  увидел  наполовину  потонувшую  в  пышном  ворсе  ковра  кость.  Это  была  вареная
               кость, точнее говоря, ребро. На ней еще оставались лоскуты мяса со следами человеческих
               зубов  —  причудливыми  сплетениями  неровных  полумесяцев.  Теперь,  когда  дверь  была
               приоткрыта,  он  различал  голоса.  Все  с  той  же  бесконечной  осторожностью  он  поднял
               зеркало и, неожиданно увидев в нем свое лицо, принялся с каким-то холодным недоверием
               изучать  его:  лицо  храброго  и  мудрого  воина,  почти  провидца,  вершителя  человеческих
               судеб,  охваченное  детским,  беспомощным  изумлением.  Затем  он  повернул  зеркало  так,
               чтобы видеть коридор. Разделенные ковром, как водным потоком, на корточках лицом друг к
               другу сидели два человека. Их лица были ему незнакомы, но он слишком хорошо знал этот
               тип  лица:  оно  преследовало  его  наяву  и  во  сне  вот  уже  три  недели.  Это  было  широкое,
               смуглое, чуть приплюснутое лицо, напоминавшее монгольское; загадочное торжественное,
               непроницаемое  и  серьезное.  Лицо  существовало  во  множестве  воплощений,  слепков  —  в
               лицах людей, которых он постоянно встречал, но не пытался уже более сравнивать друг с
               другом  или  же  с  оригиналом;  даже  теперь,  когда  он  ясно  видел  этих  двоих  людей,
               примостившихся  на  корточках  перед  его  дверью,  и  слышал  два  тихих  голоса,  в  какой-то
               момент  ему  вдруг  почудилось,  и,  наверное,  виною  тому  нервное  перенапряжение  и
               бессонница,  что  видит  он  только  одного,  а  другой  —  не  человек  вовсе,  лишь  отражение
               человека.
                     На  них  были  бобровые  шапки  и  новые  сюртуки;  вообще  говоря,  за  исключением
               второстепенных  деталей,  таких,  как  воротнички  и  жилеты,  костюм  их  вполне
               приличествовал этому, хотя и несколько раннему, утреннему часу, впрочем, — лишь верхняя
               его  часть.  Что  же  до  нижней  части,  то  это  был  открытый  вызов  всякому  чувству
   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91