Page 57 - На западном фронте без перемен
P. 57

Меня вызывают в канцелярию. Командир роты вручает мне отпускное свидетельство и
                проездные документы и желает мне счастливого пути. Я смотрю, сколько дней отпуска я
                получил. Семнадцать суток — две недели отпуска, трое суток на дорогу. Это очень мало, и я
                спрашиваю, не могу ли я получить на дорогу пять суток. Бертинк показывает мне на мое
                свидетельство. И лишь тут я вижу, что мне не надо сразу же возвращаться на фронт. По
                истечении отпуска я должен явиться на курсы в одном из тыловых лагерей.
                Товарищи завидуют мне. Кат дает ценные советы насчет того, как мне устроить себе «тихую
                жизнь».

                —  Если не будешь хлопать ушами, ты там зацепишься.
                Собственно говоря, я предпочел бы поехать не сейчас, а лишь через неделю, — ведь это время
                мы еще пробудем здесь, а здесь не так уж плохо.
                В столовой мне, как водится, говорят, что с меня причитается. Мы все немножко подвыпили.
                Мне становится грустно; я уезжаю отсюда на шесть недель, мне, конечно, здорово повезло, но
                что будет, когда я вернусь? Свижусь ли я снова со всеми здешними друзьями? Хайе и
                Кеммериха уже нет в живых; чей черед наступит теперь?

                Мы пьем, и я разглядываю их по очереди. Рядом со мной сидит и курит Альберт, у него
                веселое настроение; мы с ним всегда были вместе. Напротив примостился Кат, у него покатые
                плечи, неуклюжие пальцы и спокойный голос. Вот Мюллер с его выступающими вперед
                зубами и лающим смехом. Вот Тьяден с его мышиными глазками. Вот Леер, который отпустил
                себе бороду, так что на вид ему дашь лет сорок.

                Над нашими головами висят густые клубы дыма. Что было бы с солдатом без табака!
                Столовая — это тихая пристань, пиво — не просто напиток, оно сигнализирует о том, что ты в
                безопасности и можешь спокойно потянуться и расправить члены. Вот и сейчас мы расселись
                поудобней, далеко вытянув ноги, и так заплевали все вокруг, что только держись. С каким
                странным чувством смотришь на все это, если завтра тебе уезжать!

                Ночью мы еще раз перебираемся через канал. Мне даже как-то страшно сказать худенькой,
                смуглой, что я уезжаю, что, когда я вернусь, мы наверняка будем стоять где- нибудь в другом
                месте, а значит, мы с ней больше не увидимся. Но, как видно, это ее не очень трогает: она
                только головой кивает. Сначала это мне кажется непонятным, но потом я соображаю, в чем
                тут дело. Леер, пожалуй, прав: если бы меня снова отправили на фронт, тогда я опять
                услышал бы от нее «pauvre garcon», но отпускник это для них не так интересно. Ну и пошла
                она к черту с ее воркованием и болтовней. Ожидаешь чудес, а потом все сводится к буханке
                хлеба.

                На следующее утро, пройдя дезинфекцию, я шагаю к фронтовой узкоколейке. Альберт и Кат
                провожают  меня.  На  станции  нам  говорят,  что  поезда  придется  ждать,  по-видимому,  еще
                несколько часов. Кату и Альберту надо возвращаться в часть. Мы прощаемся!

                —  Счастливо, Кат! Счастливо, Альберт! Они уходят и еще несколько раз машут мне рукой. И
                фигуры становятся меньше. Их походка, каждое их движение — все это знакомо мне до
                мелочей. Я даже издали узнал бы их. Вот они уже исчезли вдали.

                Я сажусь на свой ранец и жду.

                Мною вдруг овладевает жгучее нетерпение, — мне хочется поскорее уехать отсюда.
                Я уже потерял счет вокзалам, очередям у котлов на продовольственных пунктах, жестким
                скамейкам в вагонах; но вот передо мной замелькали до боли знакомые виды, от которых
                начинает щемить сердце. Они проплывают в красных от заката окнах вагона: деревни с
                соломенными крышами, нависающими над белеными стенами домов», как надвинутые на
                самый лоб шапки, ржаные поля, отливающие перламутром в косых лучах вечернего солнца,
                фруктовые сады, амбары и старые липы.
                За названиями станций встают образы, от которых все внутри трепещет. Колеса все грохочут и
                грохочут, я стою у окна и крепко держусь за косяки рамы. Эти названия — пограничные
                столбы моей юности.
                Заливные луга, поля, крестьянские дворы; по дороге, идущей вдоль линии горизонта, одиноко
                тащится подвода, точно по небу едет. Ждущие у шлагбаума крестьяне, махающие вслед поезду
                девочки, играющие на полотне дети, уходящие вглубь дороги, гладкие, не разбитые дороги, на
   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62