Page 228 - Приключения Тома Сойера; Приключения Гекльберри Финна
P. 228

а  на  другой  день,  глядишь,  мисс  Уотсон  опять  твердит  свое
           и  опять  сбивает  меня  с  толку.  Я   так  и  понял,  что  есть  два
           бога:  с  богом  вдовы  несчастный  грешник  еще  как-нибудь
           поладит,  а  уж  если  попадется  в  лапы  богу  мисс  Уотсон,  то
           спуску  не  жди.  Все  это  я  обдумал  и  решил,  что  лучше  пойду
           под  начало  к  богу  вдовы,  если  я  ему  гожусь,  хотя  никак  не
           мог  взять  в  толк,  на  что  я  ему  нужен  и  какая  от  меня  при­
           быль,  когда  я  ровно  ничего  не  знаю,  и  веду  себя  неважно,
           и  роду  самого  простого.
              Моего  отца  у  нас  в  городе  не  видали  уже  больше  года,
           и  я  совсем  успокоился;  я  его  и  видеть-то  больше  не  хотел.
           Трезвый,  он,  бывало,  все  меня  колотил,  попадись только ему
           под  руку,  хотя  я  по  большей  части  удирал  от  него  в  лес,  как
           только  увижу,  что  он  околачивается  поблизости.  Так  вот,
           как раз  в  это самое время его выловили  из  реки,  милях в две­
           надцати  выше  города,—   я  слыхал  это  от  людей.  Во  всяком
           случае,  решили,  что  это  он  и  есть:  утопленник  был  ростом
           с отца,  и в лохмотьях,  и волосы  длинные-предлинные;  все это
           очень  на  отца  похоже,  только  лица  никак  нельзя  было  ра­
           зобрать:  покойник  так  долго  пробыл  в  воде,  что  оно  и  на
           лицо  не  очень-то  было  похоже.  Говорят,  он  плыл  по  реке
           лицом  вверх.  Его  выловили  из  воды  и  закопали  на  берегу.
           Но  я  недолго  радовался,  потому  что  мне  вспомнилась  одна
           штука.  Я   отлично  знал,  что  мужчина-утопленник  должен
           плыть  по  реке  не  вверх  лицом,  а  вниз.  Вот  потому-то  я  и  до­
           гадался,  что  это  был  вовсе  не  отец,  а  какая-нибудь  утоплен­
           ница  в  мужской  одежде.  И  опять  я  стал  беспокоиться.  Все
           ждал,  что  старик  вот-вот  заявится,  а  мне  вовсе  этого  не
           хотелось.
              Почти  целый  месяц  мы  играли  в  разбойников,  а  потом
           я  бросил.  И  все  мальчики  тоже.  Никого  мы  не  ограбили  и  не
           убили  —   так только,  дурака валяли.  Выбегали  из лесу  и бро­
           сались на  погонщиков  свиней  или  на  женщин,  которые везли
           на рынок  зелень  и овощи,  но никогда  никого не трогали.  Том
           Сойер  называл  свиней  «слитками»,  а  репу  и  зелень —   «дра­
           гоценностями».  И,  вернувшись  в  пещеру,  мы  хвастались тем,
           что  сделали  и  сколько  человек  убили  и  ранили.  Но  я  не
           видел,  какая  нам  от  этого  прибыль.  Раз  Том  послал  одного
           мальчика  бегать  по  всему  городу  с  горящей  палкой,  которую
           он  называл  «пароль»  (знак  для  всей  шайки  собираться
           вместе),  а  потом  сказал  нам,  что  он  получил  от  своих  ла­
           зутчиков  тайное  сообщение,  будто  завтра  около  пещеры
           остановится  целый  караван  богатых  арабов  и  испанских
                                      227
   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233