Page 475 - Приключения Тома Сойера; Приключения Гекльберри Финна
P. 475
— А с маслом еще лучше,— говорит Том .— Ступай-ка
ты в погреб да принеси его. А потом спустись по громоотводу
и приходи скорей. Я набью соломой Джимово платье —
будто это его переодетая мать,— а как только ты вернешься,
я проблею овцой, и мы убежим все вместе.
И он ушел, а я спустился в погреб. Кусок масла при
мерно с большой кулак лежал там, где я его оставил; я захва
тил его вместе с лепешкой, задул свечу и стал осторожно
подниматься по лестнице. Благополучно поднялся наверх,
гляжу — идет тетя Салли со свечкой в руке; я скорей сунул
масло в шляпу, а шляпу нахлобучил на голову; тут она меня
увидала и спрашивает:
— Т ы был в погребе?
— Д а, тетя.
— Что ты там делал?
— Ничего.
— Как — ничего?
— Д а так, ничего.
— Что это тебе вздумалось таскаться туда по ночам?
— Не знаю, тетя.
— Не знаешь? Т ы мне так не отвечай, Том, мне нужно
знать, что ты там делал!
— Ничего я там не делал, тетя Салли, вот, ей-богу,
ничего не делал!
Ну, думаю, теперь она меня отпустит; да в обыкновенное
время и отпустила бы, только уж очень много у нас в доме
творилось странного, так что она стала бояться всего мало-
мальски подозрительного, даже пустяков, и потому очень
решительно сказала:
— Ступай сию минуту в гостиную и сиди там, пока я не
приду. Т ы что-то, кажется, натворил! Смотри, я тебя выведу
на чистую воду, не беспокойся!
Она ушла, а я отворил дверь в гостиную и вошел. Ой,
а там полно народу! Пятнадцать фермеров — и все до одного
с ружьями.
Мне даже нехорошо сделалось; я плюхнулся на стул
и сижу. Они уже расселись по всей комнате; кое-кто разгова
ривал потихоньку, и все сидели как на иголках, всем было не
по себе, хотя они старались этого не показывать; только я-то
видел, потому что они то снимут шляпы, то наденут, то
почешут в затылке,, и пересаживаются все время с места на
место, и перебирают пуговицы. Мне тоже было не по себе,
только шляпу я все-таки не снял.
474