Page 89 - Приключения Тома Сойера; Приключения Гекльберри Финна
P. 89
клонит. Из-под полога кровати торчала улика — чайная
ложка. Т етя Полли вытащила ее оттуда и потрясла над его
головой. Том вздрогнул и опустил глаза. Т етя Полли подня
ла его с полу за обычную рукоятку — за ухо — и больно
стукнула по голове наперстком.
— Н у, сэр, извольте объяснить, за что вы так мучаете
бессловесную тварь?
— Я дал ему лекарство из жалости... потому что у него
нет тетки.
— Нет тетки! Что за вздор ты городишь, глупец! При
чем здесь тетка?
— К ак — при чем! Будь у него тетка, она выжгла бы ему
все потроха, припекла бы ему все кишки без пощады... Она
не поглядела бы, что он кот, а не мальчик!..
Тетя Полли ощутила угрызения совести. Е е лечение
представлялось ей в новом свете: то, что было жестокостью
по отношению к коту, могло быть жестокостью и по отноше
нию к ребенку. Сердце ее стало смягчаться, и она устыди
лась. Слезы выступили у нее на глазах, и, положив руку на
голову Тома, она мягко сказала:
— Я ведь старалась для твоей же пользы, Том. И это
п р и н е с л о тебе пользу.
Том серьезно посмотрел ей в лицо. Только углы его рта
вздрагивали еле заметной усмешкой.
— Я знаю, тетя, что вы желали мне добра, да и я Питеру
тоже. Это принесло н е м у пользу. Я никогда еще не виды
вал, чтобы он так лихо танцевал...
— Н у, будет, будет, Том, не раздражай меня снова. Веди
себя хорошенько, будь умницей... и больше тебе не будет
лекарств.
Том пришел в школу до начала уроков. Все заметили, что
такие необычайные случаи повторяются за последнее время
каждый день. И сегодня, как всегда в эти дни, вместо того
чтобы играть с товарищами, мальчик околачивался на
школьном дворе, у ворот. О тказы ваясь от игр, он объяснял,
что ему нездоровит ся, и вид у него действительно был очень
болезненный. Он притворялся, что смотрит по сторонам, но
на самом деле все время смотрел на дорогу. К ак только вдали
показался Джефф Тэчер, Том просиял, но через минуту
лицо его сделалось снова печальным. Когда Джефф вошел
в ворота, Том подбежал к нему, всячески стараясь навести
его на разговор о Бекки, но тот был туповат и не понял его
намеков. Том все ждал и ждал, проникаясь надеждой всякий
87