Page 82 - Человек-амфибия
P. 82
Бальтазар подошел к баку и посмотрел на темную поверхность воды, скрывавшую под
собой Ихтиандра.
— Ихтиандр! — тихо сказал Бальтазар. — Ихтиандр… — еще раз позвал он.
Поверхность воды подернулась рябью, но юноша не показывался из воды.
Подождав еще немного, Бальтазар протянул трясущуюся руку и погрузил ее в теплую
воду. Рука коснулась плеча.
Из бака вдруг показалась мокрая голова Ихтиандра. Он приподнялся до плеч и спросил:
— Кто это? Что вам нужно?
Бальтазар опустился на колени и, протягивая руки, быстро заговорил:
— Ихтиандр! К тебе пришел твой отец. Твой настоящий отец. Сальватор — не отец.
Сальватор — злой человек. Он изуродовал тебя… Ихтиандр! Ихтиандр! Ну, посмотри же на
меня хорошенько. Неужели ты не узнаешь своего отца?
Вода медленно стекала с густых волос юноши на бледное лицо и капала с подбородка.
Печальный, немного удивленный смотрел он на старого индейца.
— Я не знаю вас, — ответил юноша.
— Ихтиандр, — закричал Бальтазар, — смотри на меня хорошенько! — И старый
индеец вдруг схватил голову юноши, привлек к себе и начал покрывать поцелуями, проливая
горячие слезы.
Ихтиандр, обороняясь от этой неожиданной ласки, заплескался в баке, проливая воду
через край на каменный пол.
Чья-то рука крепко схватила Бальтазара за шиворот, приподняла на воздух и отбросила
в угол. Бальтазар грохнулся на пол, больно ударившись головой о каменную стену.
Открыв глаза, Бальтазар увидел, что над ним стоит Зурита. Крепко сжав кулак правой
руки, Зурита держал в левой руке какую-то бумажку и торжественно помахивал ею.
— Видишь? Приказ о назначении меня опекуном Ихтиандра. Тебе придется поискать
богатого сынка в другом месте. А этого юношу завтра утром я увезу к себе. Понял?
Бальтазар, лежа на земле, глухо и угрожающе заворчал.
Но в следующее мгновение Бальтазар вскочил на ноги и с диким криком бросился на
своего врага, сбив его с ног.
Индеец выхватил из рук Зуриты бумажку, сунул себе в рот и продолжал наносить
испанцу удары. Завязалась ожесточенная борьба.
Тюремный сторож, стоявший у двери с ключами в руках, счел себя обязанным
соблюдать строжайший нейтралитет. Он получил хорошие взятки от обоих сражающихся и
не хотел им мешать. Только когда Зурита начал душить старика, сторож забеспокоился:
— Не задушите его!
Однако рассвирепевший Зурита не обратил внимания на предостережение сторожа, и
Бальтазару пришлось бы плохо, если бы в камере не появилось новое лицо.
— Прекрасно! Господин опекун тренируется в осуществлении своих опекунских
прав! — послышался голос Сальватора. — Что же вы смотрите? Или вы не знаете своих
обязанностей? — прикрикнул Сальватор на сторожа таким тоном, будто он был начальником
тюрьмы.
Окрик Сальватора подействовал. Сторож бросился разнимать дерущихся.
На шум прибежали еще другие сторожа, и скоро Зуриту и Бальтазара оттащили в
разные стороны.
Зурита мог считать себя победителем в борьбе. Но побежденный Сальватор был все же
сильнее своих соперников. Даже здесь, в этой камере, на положении арестанта, Сальватор не
переставал управлять событиями и людьми.
— Уведите из камеры драчунов, — приказал Сальватор, обращаясь к сторожам. — Мне
надо остаться с Ихтиандром наедине И сторожа повиновались. Несмотря на протесты и
брань, Зуриту и Бальтазара увели. Дверь камеры захлопнулась.
Когда в коридоре замолкли удаляющиеся голоса, Сальватор подошел к бассейну и
сказал Ихтиандру, выглянувшему из воды: