Page 41 - Детство. Отрочество. После бала
P. 41

42
               hortie?»  – сказала она мне.
                     – А, ты здесь! – сказала, поворачиваясь в своем кресле, бабушка. – Иди же, мой дружок,
               иди.
                     Хотя мне в эту минуту больше хотелось спрятаться с головой под кресло бабушки, чем
               выходить  из-за  него,  как  было  отказаться? –  я  встал,  сказал  «rose» 43   и  робко  взглянул  на
               Сонечку.  Не  успел  я  опомниться,  как  чья-то  рука  в  белой  перчатке  очутилась  в  моей,  и
               княжна  с  приятнейшей  улыбкой  пустилась  вперед,  нисколько  не  подозревая  того,  что  я
               решительно не знал, что делать с своими ногами.
                     Я знал, что pas de Basques неуместны, неприличны и даже могут совершенно осрамить
               меня; но знакомые звуки мазурки, действуя на мой слух, сообщили известное направление
               акустическим  нервам,  которые  в  свою  очередь  передали  это  движение  ногам;  и эти
               последние, совершенно невольно и к удивлению всех зрителей, стали выделывать фатальные
               круглые  и  плавные  па  на  цыпочках.  Покуда  мы  шли  прямо,  дело  еще  шло  кое-как,  но  на
               повороте я заметил, что, если не приму своих мер, непременно уйду вперед. Во избежание
               такой неприятности я приостановился, с намерением сделать то самое коленце,         которое так
               красиво делал молодой человек в первой паре. Но в ту самую минуту, как я раздвинул ноги и
               хотел  уже  припрыгнуть,  княжна,  торопливо  обегая  вокруг  меня,  с  выражением  тупого
               любопытства  и  удивления  посмотрела  на  мои  ноги.  Этот  взгляд  убил  меня.  Я  до  того
               растерялся, что, вместо того чтобы танцевать, затопал ногами на месте, самым странным, ни
               с  тактом,  ни  с  чем  не  сообразным  образом,  и,  наконец,  совершенно  остановился.  Все
               смотрели  на  меня:  кто  с  удивлением,  кто  с  любопытством,  кто  с  насмешкой,  кто  с
               состраданием; одна бабушка смотрела совершенно равнодушно.
                     – Il ne fallait pas danser, si vous ne savez pas! 44   – сказал сердитый голос папа над моим
               ухом, и, слегка оттолкнув меня, он взял руку моей дамы, прошел с ней тур по-старинному,
               при громком одобрении зрителей, и привел ее на место. Мазурка тотчас же кончилась.
                     «Господи! за что ты наказываешь меня так ужасно!»
                     . . . . . . .
                     Все  презирают  меня  и  всегда  будут  презирать…  мне  закрыта  дорога  ко  всему:
               к дружбе,  любви,  почестям…  все  пропало!  Зачем  Володя  делал  мне  знаки,  которые  все
               видели и которые не могли помочь мне? зачем эта противная княжна так посмотрела на мои
               ноги?  зачем  Сонечка…  она  милочка;  но  зачем  она  улыбалась  в  это  время?  зачем  папа
               покраснел и схватил меня за руку? Неужели даже ему было стыдно за меня? О, это ужасно!
               Вот  будь  тут  мамаша,  она  не  покраснела  бы  за  своего  Николеньку…  И  мое  воображение
               унеслось далеко за этим милым образом. Я вспомнил луг перед домом, высокие липы сада,
               чистый  пруд,  над  которым  вьются  ласточки,  синее  небо,  на  котором  остановились  белые
               прозрачные  тучи,  пахучие  копны  свежего  сена,  и  еще  много  спокойных  радужных
               воспоминаний носилось в моем расстроенном воображении.

                                                        Глава XXIII
                                                      После мазурки

                     За ужином молодой человек, танцевавший в первой паре, сел за наш, детский, стол и
               обращал на меня особенное внимание, что немало польстило бы моему самолюбию, если бы
               я мог, после случившегося со мной несчастия, чувствовать что-нибудь. Но молодой человек,
               как кажется, хотел во что бы то ни стало развеселить меня: он заигрывал со мной, называл


                 42   Роза или крапива? (фр. )

                 43   роза (фр. ).

                 44   Не нужно было танцевать, если не умеешь! (фр. )
   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46