Page 40 - Детство. Отрочество. После бала
P. 40

хотя это начало было очень блестяще и вполне доказывало мое высокое знание французского
               языка, продолжать разговор в таком духе я не в состоянии. Еще не скоро должен был прийти
               наш  черед  танцевать,  а  молчание  возобновилось:  я с  беспокойством  посматривал  на  нее,
               желая знать, какое произвел впечатление, и ожидая от нее помощи. «Где вы нашли такую
               уморительную перчатку?» – спросила она меня вдруг; и этот вопрос доставил мне большое
               удовольствие  и  облегчение.  Я  объяснил,  что  перчатка  принадлежала  Карлу  Иванычу,
               распространился, даже несколько иронически, о самой особе Карла Иваныча, о том, какой он
               бывает смешной, когда снимает красную шапочку, и о том, как он раз в зеленой бекеше упал
               с лошади – прямо в лужу, и т. п. Кадриль прошла незаметно. Все это было очень хорошо; но
               зачем  я  с  насмешкой  отзывался  о  Карле  Иваныче?  Неужели  я  потерял  бы  доброе  мнение
               Сонечки,  если  бы  я  описал  ей  его  с  теми  любовью  и  уважением,  которые  я  к  нему
               чувствовал?
                     Когда  кадриль  кончилась,  Сонечка  сказала  мне  «merci»  с таким  милым  выражением,
               как будто я действительно заслужил ее благодарность. Я был в восторге, не помнил себя от
               радости  и  сам  не  мог  узнать  себя:  откуда  взялись  у  меня  смелость,  уверенность  и  даже
               дерзость? «Нет вещи, которая бы могла меня сконфузить! – думал я, беззаботно разгуливая
               по зале, – я готов на все!»
                     Сережа  предложил  мне  быть  с  ним  vis-a-vis.  «Хорошо, –  сказал  я, –  хотя  у  меня  нет
               дамы, я найду». Окинув залу решительным взглядом, я заметил, что все дамы были взяты,
               исключая  одной  большой  девицы,  стоявшей  у  двери  гостиной.  К  ней  подходил  высокий
               молодой человек, как я заключил, с целью пригласить ее; он был от нее в двух шагах, я же –
               на противоположном конце залы. В мгновение ока, грациозно скользя по паркету, пролетел я
               все разделяющее меня от нее пространство и, шаркнув ногой, твердым голосом пригласил ее
               на контрданс. Большая девица, покровительственно улыбаясь, подала мне руку, а молодой
               человек остался без дамы.
                     Я имел такое сознание своей силы, что даже не обратил внимания на досаду молодого
               человека;  но  после  узнал,  что  молодой  человек  этот  спрашивал,  кто  тот  взъерошенный
               мальчик, который проскочил мимо его и перед носом отнял даму.

                                                         Глава XXII
                                                          Мазурка

                     Молодой  человек,  у  которого  я  отбил  даму,  танцевал  мазурку  в  первой  паре.  Он
               вскочил с своего места, держа даму за руку, и вместо того, чтобы делать pas de Basques        41 ,
               которым  нас  учила  Мими,  просто  побежал  вперед;  добежав  до  угла,  приостановился,
               раздвинул ноги, стукнул каблуком, повернулся и, припрыгивая, побежал дальше.
                     Так  как  дамы  на  мазурку  у  меня  не  было,  я  сидел  за  высоким  креслом  бабушки  и
               наблюдал.
                     «Что же он это делает? – рассуждал я сам с собою. – Ведь это вовсе не то, чему учила
               нас  Мими:  она  уверяла,  что  мазурку  все  танцуют  на  цыпочках,  плавно  и  кругообразно
               разводя ногами; а выходит, что танцуют совсем не так. Вон и Ивины, и Этьен, и все танцуют,
               a pas de Basques не делают; и Володя наш перенял новую манеру. Недурно!.. А Сонечка-то
               какая милочка?! вон она пошла…» Мне было чрезвычайно весело.
                     Мазурка клонилась к концу: несколько пожилых мужчин и дам подходили прощаться с
               бабушкой  и  уезжали;  лакеи,  избегая  танцующих,  осторожно  проносили  приборы  в  задние
               комнаты; бабушка заметно устала, говорила как бы нехотя и очень протяжно; музыканты в
               тридцатый раз лениво начинали тот же мотив. Большая девица, с которой я танцевал, делая
               фигуру,  заметила  меня  и,  предательски  улыбнувшись, –  должно  быть,  желая  тем  угодить
               бабушке, –  подвела  ко  мне  Сонечку  и  одну  из  бесчисленных  княжон.  «Rosé  ou

                 41   па-де-баск – старинное па мазурки (фр. ).
   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45